Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
230 ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ Gurmukʰ vichahu ha▫umæ jaa▫é. The Gurmukh eradicates egotism from within. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ Gurmukʰ mæl na laagæ aa▫é. No filth sticks to the Gurmukh. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ Gurmukʰ naam vasæ man aa▫é. ||2|| The Naam, the Name of the Lord, comes to dwell within the mind of the Gurmukh. ||2|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥ Gurmukʰ karam ḋʰaram sach ho▫ee. Through karma and Dharma, good actions and righteous faith, the Gurmukh becomes true. ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥ Gurmukʰ ahaⁿkaar jalaa▫é ḋo▫ee. The Gurmukh burns away egotism and duality. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥ Gurmukʰ naam raṫé sukʰ ho▫ee. ||3|| The Gurmukh is attuned to the Naam, and is at peace. ||3|| ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥ Aapṇaa man parboḋʰahu boojʰhu so▫ee. Instruct your own mind, and understand Him. ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥ Lok samjʰaavhu suṇé na ko▫ee. You may preach to other people, but no one will listen. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥ Gurmukʰ samjʰahu saḋaa sukʰ ho▫ee. ||4|| The Gurmukh understands, and is always at peace. ||4|| ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ Manmukʰ damf bahuṫ chaṫuraa▫ee. The self-willed Manmukhs are such clever hypocrites. ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ Jo kichʰ kamaavæ so ṫʰaa▫é na paa▫ee. No matter what they do, it is not acceptable. ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥ Aavæ jaavæ tʰa▫ur na kaa▫ee. ||5|| They come and go in reincarnation, and find no place of rest. ||5|| ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ Manmukʰ karam karé bahuṫ abʰimaanaa. The Manmukhs perform their rituals, but they are totally selfish and conceited. ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥ Bag ji▫o laa▫é bahæ niṫ ḋʰi▫aanaa. They sit there, like storks, pretending to meditate. ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥ Jam pakṛi▫aa ṫab hee pachʰuṫaanaa. ||6|| Caught by the Messenger of Death, they shall regret and repent in the end. ||6|| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ Bin saṫgur sévé mukaṫ na ho▫ee. Without serving the True Guru, liberation is not obtained. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ Gur parsaadee milæ har so▫ee. By Guru’s Grace, one meets the Lord. ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥ Gur ḋaaṫaa jug chaaré ho▫ee. ||7|| The Guru is the Great Giver, throughout the four ages. ||7|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥ Gurmukʰ jaaṫ paṫ naamé vadi▫aa▫ee. For the Gurmukh, the Naam is social status, honor and glorious greatness. ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥ Saa▫ir kee puṫree biḋaar gavaa▫ee. Maya, the daughter of the ocean, has been slain. ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥ Naanak bin naavæ jʰootʰee chaṫuraa▫ee. ||8||2|| O Nanak! Without the Name, all clever tricks are false. ||8||2|| ਗਉੜੀ ਮਃ ੩ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 3. Gauree, Third Mehl: ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥ Is jug kaa ḋʰaram paṛahu ṫum bʰaa▫ee. Learn the Dharma of this age, O Siblings of Destiny; ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ Pooræ gur sabʰ sojʰee paa▫ee. all understanding is obtained from the Perfect Guru. ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥ Æṫʰæ agæ har naam sakʰaa▫ee. ||1|| Here and hereafter, the Lord’s Name is our Companion. ||1|| ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Raam paṛahu man karahu beechaar. Learn of the Lord, and contemplate Him in your mind. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur parsaadee mæl uṫaar. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace, your filth shall be washed away. ||1||Pause|| ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ vaaḋ viroḋʰ na paa▫i▫aa jaa▫é. Through argument and debate, He cannot be found. ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ Man ṫan feekaa ḋoojæ bʰaa▫é. The mind and body are made insipid through the love of duality. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ Gur kæ sabaḋ sach liv laa▫é. ||2|| Through the Word of the Guru’s Shabad, lovingly attune yourself to the True Lord. ||2|| ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Ha▫umæ mælaa ih sansaaraa. This world is polluted with egotism. ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ Niṫ ṫiraṫʰ naavæ na jaa▫é ahaⁿkaaraa. By taking cleansing baths daily at sacred shrines of pilgrimage, egotism is not eliminated. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥ Bin gur bʰété jam karé kʰu▫aaraa. ||3|| Without meeting the Guru, they are tortured by Death. ||3|| ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥ So jan saachaa jė ha▫umæ maaræ. Those humble beings are true, who conquer their ego. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥ Gur kæ sabaḋ panch sangʰaaræ. Through the Word of the Guru’s Shabad, they conquer the five thieves. ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥ Aap ṫaræ saglé kul ṫaaræ. ||4|| They save themselves, and save all their generations as well. ||4|| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥ Maa▫i▫aa mohi nat baajee paa▫ee. The Actor has staged the drama of emotional attachment to Maya. ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥ Manmukʰ anḋʰ rahé laptaa▫ee. The self-willed Manmukhs cling blindly to it. ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥ Gurmukʰ alipaṫ rahé liv laa▫ee. ||5|| The Gurmukhs remain detached, and lovingly attune themselves to the Lord. ||5|| ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ Bahuṫé bʰékʰ karæ bʰékʰ▫ḋʰaaree. The disguisers put on their various disguises. ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ Anṫar ṫisnaa firæ ahaⁿkaaree. Desire rages within them, and they carry on egotistically. ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥ Aap na cheenæ baajee haaree. ||6|| They do not understand themselves, and they lose the game of life. ||6|| ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ Kaapaṛ pahir karé chaṫuraa▫ee. Putting on religious robes, they act so clever, ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ Maa▫i▫aa mohi aṫ bʰaram bʰulaa▫ee. but they are totally deluded by doubt and emotional attachment to Maya. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥ Bin gur sévé bahuṫ ḋukʰ paa▫ee. ||7|| Without serving the Guru, they suffer in terrible pain. ||7|| ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ Naam raṫé saḋaa bæraagee. Those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, remain detached forever. ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ Garihee anṫar saach liv laagee. Even as householders, they lovingly attune themselves to the True Lord. ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥ Naanak saṫgur sévėh sé vadbʰaagee. ||8||3|| O Nanak! Those who serve the True Guru are blessed and very fortunate. ||8||3|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 3. Gauree, Third Mehl: ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥ Barahmaa mool véḋ abʰi▫aasaa. Brahma is the founder of the study of the Vedas. ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ Ṫis ṫé upjé ḋév moh pi▫aasaa. From him emanated the gods, enticed by desire. ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥ Ṫaræ guṇ bʰarmé naahee nij gʰar vaasaa. ||1|| They wander in the three qualities, and they do not dwell within their own home. ||1|| ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Ham har raakʰé saṫguroo milaa▫i▫aa. The Lord has saved me; I have met the True Guru. ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ An▫ḋin bʰagaṫ har naam driṛ▫aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. He has implanted devotional worship of the Lord’s Name, night and day. ||1||Pause|| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥ Ṫaræ guṇ baṇee barahm janjaalaa. The songs of Brahma entangle people in the three qualities. ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥ Paṛ vaaḋ vakaaṇėh sir maaré jamkaalaa. Reading about the debates and disputes, they are hit over the head by the Messenger of Death. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |