Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

230

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥

Gurmukʰ vichahu ha▫umæ jaa▫é.

The Gurmukh eradicates egotism from within.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥

Gurmukʰ mæl na laagæ aa▫é.

No filth sticks to the Gurmukh.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥

Gurmukʰ naam vasæ man aa▫é. ||2||

The Naam, the Name of the Lord, comes to dwell within the mind of the Gurmukh. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥

Gurmukʰ karam ḋʰaram sach ho▫ee.

Through karma and Dharma, good actions and righteous faith, the Gurmukh becomes true.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥

Gurmukʰ ahaⁿkaar jalaa▫é ḋo▫ee.

The Gurmukh burns away egotism and duality.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥

Gurmukʰ naam raṫé sukʰ ho▫ee. ||3||

The Gurmukh is attuned to the Naam, and is at peace. ||3||

ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥

Aapṇaa man parboḋʰahu boojʰhu so▫ee.

Instruct your own mind, and understand Him.

ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥

Lok samjʰaavhu suṇé na ko▫ee.

You may preach to other people, but no one will listen.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥

Gurmukʰ samjʰahu saḋaa sukʰ ho▫ee. ||4||

The Gurmukh understands, and is always at peace. ||4||

ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

Manmukʰ damf bahuṫ chaṫuraa▫ee.

The self-willed Manmukhs are such clever hypocrites.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥

Jo kichʰ kamaavæ so ṫʰaa▫é na paa▫ee.

No matter what they do, it is not acceptable.

ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥

Aavæ jaavæ tʰa▫ur na kaa▫ee. ||5||

They come and go in reincarnation, and find no place of rest. ||5||

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

Manmukʰ karam karé bahuṫ abʰimaanaa.

The Manmukhs perform their rituals, but they are totally selfish and conceited.

ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥

Bag ji▫o laa▫é bahæ niṫ ḋʰi▫aanaa.

They sit there, like storks, pretending to meditate.

ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥

Jam pakṛi▫aa ṫab hee pachʰuṫaanaa. ||6||

Caught by the Messenger of Death, they shall regret and repent in the end. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

Bin saṫgur sévé mukaṫ na ho▫ee.

Without serving the True Guru, liberation is not obtained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

Gur parsaadee milæ har so▫ee.

By Guru’s Grace, one meets the Lord.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥

Gur ḋaaṫaa jug chaaré ho▫ee. ||7||

The Guru is the Great Giver, throughout the four ages. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥

Gurmukʰ jaaṫ paṫ naamé vadi▫aa▫ee.

For the Gurmukh, the Naam is social status, honor and glorious greatness.

ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥

Saa▫ir kee puṫree biḋaar gavaa▫ee.

Maya, the daughter of the ocean, has been slain.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥

Naanak bin naavæ jʰootʰee chaṫuraa▫ee. ||8||2||

O Nanak! Without the Name, all clever tricks are false. ||8||2||

ਗਉੜੀ ਮਃ ੩ ॥

Ga▫oṛee mėhlaa 3.

Gauree, Third Mehl:

ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥

Is jug kaa ḋʰaram paṛahu ṫum bʰaa▫ee.

Learn the Dharma of this age, O Siblings of Destiny;

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥

Pooræ gur sabʰ sojʰee paa▫ee.

all understanding is obtained from the Perfect Guru.

ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥

Æṫʰæ agæ har naam sakʰaa▫ee. ||1||

Here and hereafter, the Lord’s Name is our Companion. ||1||

ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

Raam paṛahu man karahu beechaar.

Learn of the Lord, and contemplate Him in your mind.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gur parsaadee mæl uṫaar. ||1|| rahaa▫o.

By Guru’s Grace, your filth shall be washed away. ||1||Pause||

ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

vaaḋ viroḋʰ na paa▫i▫aa jaa▫é.

Through argument and debate, He cannot be found.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

Man ṫan feekaa ḋoojæ bʰaa▫é.

The mind and body are made insipid through the love of duality.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥

Gur kæ sabaḋ sach liv laa▫é. ||2||

Through the Word of the Guru’s Shabad, lovingly attune yourself to the True Lord. ||2||

ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥

Ha▫umæ mælaa ih sansaaraa.

This world is polluted with egotism.

ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

Niṫ ṫiraṫʰ naavæ na jaa▫é ahaⁿkaaraa.

By taking cleansing baths daily at sacred shrines of pilgrimage, egotism is not eliminated.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥

Bin gur bʰété jam karé kʰu▫aaraa. ||3||

Without meeting the Guru, they are tortured by Death. ||3||

ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥

So jan saachaa jė ha▫umæ maaræ.

Those humble beings are true, who conquer their ego.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥

Gur kæ sabaḋ panch sangʰaaræ.

Through the Word of the Guru’s Shabad, they conquer the five thieves.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥

Aap ṫaræ saglé kul ṫaaræ. ||4||

They save themselves, and save all their generations as well. ||4||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥

Maa▫i▫aa mohi nat baajee paa▫ee.

The Actor has staged the drama of emotional attachment to Maya.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥

Manmukʰ anḋʰ rahé laptaa▫ee.

The self-willed Manmukhs cling blindly to it.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥

Gurmukʰ alipaṫ rahé liv laa▫ee. ||5||

The Gurmukhs remain detached, and lovingly attune themselves to the Lord. ||5||

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

Bahuṫé bʰékʰ karæ bʰékʰ▫ḋʰaaree.

The disguisers put on their various disguises.

ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

Anṫar ṫisnaa firæ ahaⁿkaaree.

Desire rages within them, and they carry on egotistically.

ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥

Aap na cheenæ baajee haaree. ||6||

They do not understand themselves, and they lose the game of life. ||6||

ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥

Kaapaṛ pahir karé chaṫuraa▫ee.

Putting on religious robes, they act so clever,

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥

Maa▫i▫aa mohi aṫ bʰaram bʰulaa▫ee.

but they are totally deluded by doubt and emotional attachment to Maya.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥

Bin gur sévé bahuṫ ḋukʰ paa▫ee. ||7||

Without serving the Guru, they suffer in terrible pain. ||7||

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥

Naam raṫé saḋaa bæraagee.

Those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, remain detached forever.

ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

Garihee anṫar saach liv laagee.

Even as householders, they lovingly attune themselves to the True Lord.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥

Naanak saṫgur sévėh sé vadbʰaagee. ||8||3||

O Nanak! Those who serve the True Guru are blessed and very fortunate. ||8||3||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Ga▫oṛee mėhlaa 3.

Gauree, Third Mehl:

ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥

Barahmaa mool véḋ abʰi▫aasaa.

Brahma is the founder of the study of the Vedas.

ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥

Ṫis ṫé upjé ḋév moh pi▫aasaa.

From him emanated the gods, enticed by desire.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥

Ṫaræ guṇ bʰarmé naahee nij gʰar vaasaa. ||1||

They wander in the three qualities, and they do not dwell within their own home. ||1||

ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥

Ham har raakʰé saṫguroo milaa▫i▫aa.

The Lord has saved me; I have met the True Guru.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

An▫ḋin bʰagaṫ har naam driṛ▫aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.

He has implanted devotional worship of the Lord’s Name, night and day. ||1||Pause||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥

Ṫaræ guṇ baṇee barahm janjaalaa.

The songs of Brahma entangle people in the three qualities.

ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥

Paṛ vaaḋ vakaaṇėh sir maaré jamkaalaa.

Reading about the debates and disputes, they are hit over the head by the Messenger of Death.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD