Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
212 ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥ Jaa ka▫o bisræ raam naam ṫaahoo ka▫o peer. One who forgets the Lord’s Name, suffers in pain. ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਵਹਿ ਸੇ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saaḋʰsangaṫ mil har ravėh sé guṇee gaheer. ||1|| rahaa▫o. Those who join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and dwell upon the Lord, find the Ocean of virtue. ||1||Pause|| ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥ Jaa ka▫o gurmukʰ riḋæ buḋʰ. Those Gurmukhs whose hearts are filled with wisdom, ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤਲ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥੧॥ Ṫaa kæ kar ṫal nav niḋʰ siḋʰ. ||1|| hold the nine treasures, and the miraculous spiritual powers of the Siddhas in the palms of their hands. ||1|| ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥ Jo jaanėh har parabʰ ḋʰanee. Those who know the Lord God as their Master, ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕੈ ਕਮੀ ॥੨॥ Kichʰ naahee ṫaa kæ kamee. ||2|| do not lack anything. ||2|| ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ Karṇæhaar pachʰaani▫aa. Those who realize the Creator Lord, ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥ Sarab sookʰ rang maaṇi▫aa. ||3|| enjoy all peace and pleasure. ||3|| ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ॥ Har ḋʰan jaa kæ garihi vasæ. Those whose inner homes are filled with the Lord’s wealth - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਨਸੈ ॥੪॥੯॥੧੪੭॥ Kaho Naanak ṫin sang ḋukʰ nasæ. ||4||9||147|| says Nanak, in their company, pain departs. ||4||9||147|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਮੂਲੁ ਇਤਨੋ ॥ Garab bado mool iṫno. Your pride is so great, but what about your origins? ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਗਹੁ ਕਿਤਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Rahan nahee gahu kiṫno. ||1|| rahaa▫o. You cannot remain, no matter how much you try to hold on. ||1||Pause|| ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥ Bébarjaṫ béḋ sanṫnaa u▫aahoo si▫o ré hiṫno. That which is forbidden by the Vedas and the Saints - with that, you are in love. ਹਾਰ ਜੂਆਰ ਜੂਆ ਬਿਧੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਲੈ ਜਿਤਨੋ ॥੧॥ Haar joo▫aar joo▫aa biḋʰé inḋree vas læ jiṫno. ||1|| Like the gambler losing the game of chance, you are held in the power of sensory desires. ||1|| ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥ Haran bʰaran sampoornaa charan kamal rang riṫno. The One who is All-powerful to empty out and fill up - you have no love for His Lotus Feet. ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਮੈ ਦਿਤਨੋ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥ Naanak uḋʰré saaḋʰsang kirpaa niḋʰ mæ ḋiṫno. ||2||10||148|| O Nanak! I have been saved in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. I have been blessed by the Treasure of Mercy. ||2||10||148|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਮੋਹਿ ਦਾਸਰੋ ਠਾਕੁਰ ਕੋ ॥ Mohi ḋaasro tʰaakur ko. I am the slave of my Lord and Master. ਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਖਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋʰaan parabʰ kaa kʰaanaa. ||1|| rahaa▫o. I eat whatever God gives me. ||1||Pause|| ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ Æso hæ ré kʰasam hamaaraa. Such is my Lord and Master. ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥ Kʰin mėh saaj savaaraṇhaaraa. ||1|| In an instant, He creates and embellishes. ||1|| ਕਾਮੁ ਕਰੀ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵਾ ॥ Kaam karee jé tʰaakur bʰaavaa. I do that work which pleases my Lord and Master. ਗੀਤ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਾ ॥੨॥ Geeṫ chariṫ parabʰ ké gun gaavaa. ||2|| I sing the songs of God’s glory, and His wondrous play. ||2|| ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਠਾਕੁਰ ਵਜੀਰਾ ॥ Saraṇ pari▫o tʰaakur vajeeraa. I seek the Sanctuary of the Lord’s Prime Minister; ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥ Ṫinaa ḋékʰ méraa man ḋʰeeraa. ||3|| beholding Him, my mind is comforted and consoled. ||3|| ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰਾ ॥ Ék ték éko aaḋʰaaraa. The One Lord is my support, the One is my steady anchor. ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥ Jan Naanak har kee laagaa kaaraa. ||4||11||149|| Servant Nanak is engaged in the Lord’s work. ||4||11||149|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਹੈ ਕੋਈ ਐਸਾ ਹਉਮੈ ਤੋਰੈ ॥ Hæ ko▫ee æsaa ha▫umæ ṫoræ. Is there anyone, who can shatter his ego, ਇਸੁ ਮੀਠੀ ਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Is meetʰee ṫé ih man horæ. ||1|| rahaa▫o. and turn his mind away from this sweet Maya? ||1||Pause|| ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਜੋ ਨਾਹੀ ਸੋ ਲੋਰੈ ॥ Agi▫aanee maanukʰ bʰa▫i▫aa jo naahee so loræ. Humanity is in spiritual ignorance; people see things that do not exist. ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਕਾਰੀਆ ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਭੋਰੈ ॥੧॥ Ræṇ anḋʰaaree kaaree▫aa kavan jugaṫ jiṫ bʰoræ. ||1|| The night is dark and gloomy; how will the morning dawn? ||1|| ਭ੍ਰਮਤੋ ਭ੍ਰਮਤੋ ਹਾਰਿਆ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਕਰਿ ਟੋਰੈ ॥ Bʰarmaṫo bʰarmaṫo haari▫aa anik biḋʰee kar toræ. Wandering, wandering all around, I have grown weary; trying all sorts of things, I have been searching. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੈ ॥੨॥੧੨॥੧੫੦॥ Kaho Naanak kirpaa bʰa▫ee saaḋʰsangaṫ niḋʰ moræ. ||2||12||150|| Says Nanak, He has shown mercy to me; I have found the treasure of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||12||150|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਰੁਣਾ ਮਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Chinṫaamaṇ karuṇaa ma▫é. ||1|| rahaa▫o. He is the Wish-fulfilling Jewel, the Embodiment of Mercy. ||1||Pause|| ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aalaa paarbarahm. The Supreme Lord God is Merciful to the meek; ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸੁਖ ਭਏ ॥੧॥ Jaa kæ simraṇ sukʰ bʰa▫é. ||1|| meditating in remembrance of Him, peace is obtained. ||1|| ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ॥ Akaal purakʰ agaaḋʰ boḋʰ. The Wisdom of the Undying Primal Being is beyond comprehension. ਸੁਨਤ ਜਸੋ ਕੋਟਿ ਅਘ ਖਏ ॥੨॥ Sunaṫ jaso kot agʰ kʰa▫é. ||2|| Hearing His Praises, millions of sins are erased. ||2|| ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥ Kirpaa niḋʰ parabʰ ma▫i▫aa ḋʰaar. O God, Treasure of Mercy, please bless Your kindness, ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੩॥੧੩॥੧੫੧॥ Naanak har har naam la▫é. ||3||13||151|| on Nanak, that he may repeat the Name of the Lord, Har, Har. ||3||13||151|| ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee poorbee mėhlaa 5. Gauree Poorbee, Fifth Mehl: ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥ Méré man saraṇ parabʰoo sukʰ paa▫é. O my mind! In the Sanctuary of God, peace is found. ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaa ḋin bisræ paraan sukʰ▫ḋaaṫa so ḋin jaaṫ ajaa▫é. ||1|| rahaa▫o. That day, when the Giver of life and peace is forgotten - that day passes uselessly. ||1||Pause|| ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥ Ék ræṇ ké paahun ṫum aa▫é baho jug aas baḋʰaa▫é. You have come as a guest for one short night, and yet you hope to live for many ages. ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥ Garih manḋar sampæ jo ḋeesæ ji▫o ṫarvar kee chʰaa▫é. ||1|| Households, mansions and wealth - whatever is seen, is like the shade of a tree. ||1|| ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਸੰਪੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਸਭ ਜਾਏ ॥ Ṫan méraa sampæ sabʰ méree baag milakʰ sabʰ jaa▫é. My body, wealth, and all my gardens and property shall all pass away. ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥ Ḋévanhaaraa bisri▫o tʰaakur kʰin mėh hoṫ paraa▫é. ||2|| You have forgotten your Lord and Master, the Great Giver. In an instant, these shall belong to somebody else. ||2|| |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |