Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

172

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਮਤ ਰਾਮ ਰਾਇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥

Gʰat gʰat rama▫ee▫aa ramaṫ raam raa▫é gur sabaḋ guroo liv laagé.

The All-pervading Sovereign Lord King is contained in each and every heart. Through the Guru, and the Word of the Guru’s Shabad, I am lovingly centered on the Lord.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਉ ਕਾਟਿ ਗੁਰੂ ਕਉ ਮੇਰਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਭਾਗੇ ॥੨॥

Ha▫o man ṫan ḋéva▫o kaat guroo ka▫o méraa bʰaram bʰa▫o gur bachnee bʰaagé. ||2||

Cutting my mind and body into pieces, I offer them to my Guru. The Guru’s Teachings have dispelled my doubt and fear. ||2||

ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕ ਆਨਿ ਜਲਾਏ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥

Anḋʰi▫aaræ ḋeepak aan jalaa▫é gur gi▫aan guroo liv laagé.

In the darkness, the Guru has lit the lamp of the Guru’s wisdom; I am lovingly focused on the Lord.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਿਓ ਘਰਿ ਵਸਤੁ ਲਹੀ ਮਨ ਜਾਗੇ ॥੩॥

Agi▫aan anḋʰéraa binas binaasi▫o gʰar vasaṫ lahee man jaagé. ||3||

The darkness of ignorance has been dispelled, and my mind has been awakened; within the home of my inner being, I have found the genuine article. ||3||

ਸਾਕਤ ਬਧਿਕ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਤਿਨ ਜਮ ਜੋਹਨਿ ਲਾਗੇ ॥

Saakaṫ baḋʰik maa▫i▫aaḋʰaaree ṫin jam johan laagé.

The vicious hunters, the faithless cynics, are hunted down by the Messenger of Death.

ਉਨ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਨ ਬੇਚਿਆ ਓਇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੪॥

Un saṫgur aagæ sees na béchi▫aa o▫é aavahi jaahi abʰaagé. ||4||

They have not sold their heads to the True Guru; those wretched, unfortunate ones continue coming and going in reincarnation. ||4||

ਹਮਰਾ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਮਾਗੇ ॥

Hamraa bin▫o sunhu parabʰ tʰaakur ham saraṇ parabʰoo har maagé.

Hear my prayer, O God, my Lord and Master: I beg for the Sanctuary of the Lord God.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਲਜ ਪਾਤਿ ਗੁਰੂ ਹੈ ਸਿਰੁ ਬੇਚਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੇ ॥੫॥੧੦॥੨੪॥੬੨॥

Jan Naanak kee laj paaṫ guroo hæ sir béchi▫o saṫgur aagé. ||5||10||24||62||

Servant Nanak’s honor and respect is the Guru; he has sold his head to the True Guru. ||5||10||24||62||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Ga▫oṛee poorbee mėhlaa 4.

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਹਮ ਅਹੰਕਾਰੀ ਅਹੰਕਾਰ ਅਗਿਆਨ ਮਤਿ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Ham ahaⁿkaaree ahaⁿkaar agi▫aan maṫ gur mili▫æ aap gavaa▫i▫aa.

I am egotistical and conceited, and my intellect is ignorant. Meeting the Guru, my selfishness and conceit have been abolished.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥

Ha▫umæ rog ga▫i▫aa sukʰ paa▫i▫aa ḋʰan ḋʰan guroo har raa▫i▫aa. ||1||

The illness of egotism is gone, and I have found peace. Blessed, blessed is the Guru, the Sovereign Lord King. ||1||

ਰਾਮ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Raam gur kæ bachan har paa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.

I have found the Lord, through the Teachings of the Guru. ||1||Pause||

ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੀ ਗੁਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥

Méræ hee▫aræ pareeṫ raam raa▫é kee gur maarag panṫʰ baṫaa▫i▫aa.

My heart is filled with love for the Sovereign Lord King; the Guru has shown me the path and the way to find Him.

ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਗਲਿ ਲਾਇਆ ॥੨॥

Méraa jee▫o pind sabʰ saṫgur aagæ jin vichʰuṛi▫aa har gal laa▫i▫aa. ||2||

My soul and body all belong to the Guru; I was separated, and He has led me into the Lord’s Embrace. ||2||

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਦੇਖਨ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਿਰਦੇ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥

Méræ anṫar pareeṫ lagee ḋékʰan ka▫o gur hirḋé naal ḋikʰaa▫i▫aa.

Deep within myself, I would love to see the Lord; the Guru has inspired me to see Him within my heart.

ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਮੋਰੈ ਗੁਰ ਆਗੈ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥੩॥

Sahj anand bʰa▫i▫aa man moræ gur aagæ aap véchaa▫i▫aa. ||3||

Within my mind, intuitive peace and bliss have arisen; I have sold myself to the Guru. ||3||

ਹਮ ਅਪਰਾਧ ਪਾਪ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਕਰਿ ਦੁਸਟੀ ਚੋਰ ਚੁਰਾਇਆ ॥

Ham apraaḋʰ paap baho keené kar ḋustee chor churaa▫i▫aa.

I am a sinner - I have committed so many sins; I am a villainous, thieving thief.

ਅਬ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੪॥੧੧॥੨੫॥੬੩॥

Ab Naanak sarṇaagaṫ aa▫é har raakʰo laaj har bʰaa▫i▫aa. ||4||11||25||63||

Now, Nanak has come to the Lord’s Sanctuary; preserve my honor, Lord, as it pleases Your Will. ||4||11||25||63||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Ga▫oṛee poorbee mėhlaa 4.

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਗੁਰਮਤਿ ਬਾਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਗਾਵੈ ॥

Gurmaṫ baajæ sabaḋ anaahaḋ gurmaṫ manoo▫aa gaavæ.

Through the Guru’s Teachings, the unstruck music resounds; through the Guru’s Teachings, the mind sings.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥

vadbʰaagee gur ḋarsan paa▫i▫aa ḋʰan ḋʰan guroo liv laavæ. ||1||

By great good fortune, I received the Blessed Vision of the Guru’s Darshan. Blessed, blessed is the Guru, who has led me to love the Lord. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gurmukʰ har liv laavæ. ||1|| rahaa▫o.

The Gurmukh is lovingly centered on the Lord. ||1||Pause||

ਹਮਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥

Hamraa tʰaakur saṫgur pooraa man gur kee kaar kamaavæ.

My Lord and Master is the Perfect True Guru. My mind works to serve the Guru.

ਹਮ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਹ ਪਾਵ ਗੁਰੂ ਕੇ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥

Ham mal mal ḋʰovah paav guroo ké jo har har kaṫʰaa sunaavæ. ||2||

I massage and wash the Feet of the Guru, who recites the Sermon of the Lord. ||2||

ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

Hirḋæ gurmaṫ raam rasaa▫iṇ jihvaa har guṇ gaavæ.

The Teachings of the Guru are in my heart; the Lord is the Source of nectar. My tongue sings the Glorious Praises of the Lord.

ਮਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਆਘਾਨੇ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭੂਖ ਲਗਾਵੈ ॥੩॥

Man rasak rasak har ras aagʰaané fir bahur na bʰookʰ lagaavæ. ||3||

My mind is immersed in, and drenched with the Lord’s essence. Fulfilled with the Lord’s Love, I shall never feel hungry again. ||3||

ਕੋਈ ਕਰੈ ਉਪਾਵ ਅਨੇਕ ਬਹੁਤੇਰੇ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥

Ko▫ee karæ upaav anék bahuṫéré bin kirpaa naam na paavæ.

People try all sorts of things, but without the Lord’s Mercy, His Name is not obtained.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥੪॥੧੨॥੨੬॥੬੪॥

Jan Naanak ka▫o har kirpaa ḋʰaaree maṫ gurmaṫ naam ḋariṛaavæ. ||4||12||26||64||

The Lord has showered His Mercy upon servant Nanak; through the wisdom of the Guru’s Teachings, he has enshrined the Naam, the Name of the Lord. ||4||12||26||64||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag ga▫oṛee maajʰ mėhlaa 4.

Raag Gauree Maajh, Fourth Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿੰਦੂ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਕਰੰਮਾ ॥

Gurmukʰ jinḋoo jap naam karammaa.

O my soul, as Gurmukh, do this deed: chant the Naam, the Name of the Lord.

ਮਤਿ ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮਾ ॥

Maṫ maaṫaa maṫ jee▫o naam mukʰ raamaa.

Make that teaching your mother, that it may teach you to keep the Lord’s Name in your mouth.

ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਤਾ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਜਨਮਾ ॥

Sanṫokʰ piṫaa kar gur purakʰ ajnamaa.

Let contentment be your father; the Guru is the Primal Being, beyond birth or incarnation.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD