Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
169 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭ ਜਗ ਕੈ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖੁ ਅਤੋਲੀ ॥ Har har nikat vasæ sabʰ jag kæ aprampar purakʰ aṫolee. The Lord, Har, Har, dwells close by, all over the world. He is Infinite, All-powerful and Immeasurable. ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਕੀਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਓ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੋਲੀ ॥੩॥ Har har pargat kee▫o gur pooræ sir véchi▫o gur pėh molee. ||3|| The Perfect Guru has revealed the Lord, Har, Har, to me. I have sold my head to the Guru. ||3|| ਹਰਿ ਜੀ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡੋਲੀ ॥ Har jee anṫar baahar ṫum sarṇaagaṫ ṫum vad purakʰ vadolee. O Dear Lord, inside and outside, I am in the protection of Your Sanctuary; You are the Greatest of the Great, All-powerful Lord. ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰ ਵੇਚੋਲੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੫੩॥ Jan Naanak an▫ḋin har guṇ gaavæ mil saṫgur gur vécholee. ||4||1||15||53|| Servant Nanak sings the Glorious Praises of the Lord, night and day, meeting the Guru, the True Guru, the Divine Intermediary. ||4||1||15||53|| ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ga▫oṛee poorbee mėhlaa 4. Gauree Poorbee, Fourth Mehl: ਜਗਜੀਵਨ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ Jagjeevan aprampar su▫aamee jagḋeesur purakʰ biḋʰaaṫé. Life of the World, Infinite Lord and Master, Master of the Universe, All-powerful Architect of Destiny. ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਮ ਜਾਤੇ ॥੧॥ Jiṫ maarag ṫum paréṛu su▫aamee ṫiṫ maarag ham jaaṫé. ||1|| Whichever way You turn me, O my Lord and Master, that is the way I shall go. ||1|| ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥ Raam méraa man har séṫee raaṫé. O Lord, my mind is attuned to the Lord’s Love. ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saṫsangaṫ mil raam ras paa▫i▫aa har raamæ naam samaaṫé. ||1|| rahaa▫o. Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have obtained the sublime essence of the Lord. I am absorbed in the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਅਵਖਧੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਾਤੇ ॥ Har har naam har har jag avkʰaḋʰ har har naam har saaṫé. The Lord, Har, Har, and the Name of the Lord, Har, Har, is the panacea, the medicine for the world. The Lord, and the Name of the Lord, Har, Har, bring peace and tranquility. ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਤੇ ॥੨॥ Ṫin ké paap ḋokʰ sabʰ binsé jo gurmaṫ raam ras kʰaaṫé. ||2|| Those who partake of the Lord’s sublime essence, through the Guru’s Teachings - their sins and sufferings are all eliminated. ||2|| ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਤੇ ਗੁਰ ਸੰਤੋਖ ਸਰਿ ਨਾਤੇ ॥ Jin ka▫o likʰaṫ likʰé ḋʰur masṫak ṫé gur sanṫokʰ sar naaṫé. Those who have such preordained destiny inscribed on their foreheads, bathe in the pool of contentment of the Guru. ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਤਿਨ ਕੀ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੩॥ Ḋurmaṫ mæl ga▫ee sabʰ ṫin kee jo raam naam rang raaṫé. ||3|| The filth of evil-mindedness is totally washed away, from those who are imbued with the Love of the Lord’s Name. ||3|| ਰਾਮ ਤੁਮ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ ਜੇਵਡ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤੇ ॥ Raam ṫum aapé aap aap parabʰ tʰaakur ṫum jévad avar na ḋaaṫé. O Lord, You Yourself are Your Own Master, O God. There is no other Giver as Great as You. ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ॥੪॥੨॥੧੬॥੫੪॥ Jan Naanak naam la▫é ṫaaⁿ jeevæ har japee▫æ har kirpaa ṫé. ||4||2||16||54|| Servant Nanak lives by the Naam, the Name of the Lord; by the Lord’s Mercy, he chants the Lord’s Name. ||4||2||16||54|| ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ga▫oṛee poorbee mėhlaa 4. Gauree Poorbee, Fourth Mehl: ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਚੇ ॥ Karahu kirpaa jagjeevan ḋaaṫé méraa man har séṫee raaché. Show Mercy to me, O Life of the World, O Great Giver, so that my mind may merge with the Lord. ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਚੇ ॥੧॥ Saṫgur bachan ḋee▫o aṫ nirmal jap har har har man maaché. ||1|| The True Guru has bestowed His most pure and sacred Teachings. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Har, my mind is transfixed and enraptured. ||1|| ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੇਧਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ॥ Raam méraa man ṫan béḋʰ lee▫o har saaché. O Lord, my mind and body have been pierced through by the True Lord. ਜਿਹ ਕਾਲ ਕੈ ਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗ੍ਰਸਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬਾਚੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jih kaal kæ mukʰ jagaṫ sabʰ garsi▫aa gur saṫgur kæ bachan har ham baaché. ||1|| rahaa▫o. The whole world is caught and held in the mouth of Death. Through the Teachings of the Guru, the True Guru, O Lord, I am saved. ||1||Pause|| ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਰ ਕਾਚੇ ॥ Jin ka▫o pareeṫ naahee har séṫee ṫé saakaṫ mooṛ nar kaaché. Those who are not in love with the Lord are foolish and false - they are faithless cynics. ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਪਾਚੇ ॥੨॥ Ṫin ka▫o janam maraṇ aṫ bʰaaree vich vistaa mar mar paaché. ||2|| They suffer the most extreme agonies of birth and death; they die over and over again, and they rot away in manure. ||2|| ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਚੇ ॥ Ṫum ḋa▫i▫aal saraṇ parṫipaalak mo ka▫o ḋeejæ ḋaan har ham jaaché. You are the Merciful Cherisher of those who seek Your Sanctuary. I beg of You: please grant me Your gift, Lord. ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਨਾਚੇ ॥੩॥ Har ké ḋaas ḋaas ham keejæ man niraṫ karé kar naaché. ||3|| Make me the slave of the Lord’s slaves, so that my mind might dance in Your Love. ||3|| ਆਪੇ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਹਹਿ ਤਾ ਚੇ ॥ Aapé saah vadé parabʰ su▫aamee ham vaṇjaaré hėh ṫaa ché. He Himself is the Great Banker; God is our Lord and Master. I am His petty merchant. ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਰਾਸਿ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਾਹ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ॥੪॥੩॥੧੭॥੫੫॥ Méraa man ṫan jee▫o raas sabʰ ṫéree jan Naanak ké saah parabʰ saaché. ||4||3||17||55|| My mind, body and soul are all Your capital assets. You, O God, are the True Banker of servant Nanak. ||4||3||17||55|| ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ga▫oṛee poorbee mėhlaa 4. Gauree Poorbee, Fourth Mehl: ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਦੇ ਕਾਨੇ ॥ Ṫum ḋa▫i▫aal sarab ḋukʰ bʰanjan ik bin▫o sunhu ḋé kaané. You are Merciful, the Destroyer of all pain. Please give me Your Ear and listen to my prayer. ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨੇ ॥੧॥ Jis ṫé ṫum har jaané su▫aamee so saṫgur mél méraa paraané. ||1|| Please unite me with the True Guru, my breath of life; through Him, O my Lord and Master, You are known. ||1|| ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ॥ Raam ham saṫgur paarbarahm kar maané. O Lord, I acknowledge the True Guru as the Supreme Lord God. ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਅਸੁਧ ਮਤਿ ਹੋਤੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ham mooṛ mugaḋʰ asuḋʰ maṫ hoṫé gur saṫgur kæ bachan har ham jaané. ||1|| rahaa▫o. I am foolish and ignorant, and my intellect is impure. Through the Teachings of the Guru, the True Guru, O Lord, I come to know You. ||1||Pause|| ਜਿਤਨੇ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਹਮ ਦੇਖੇ ਸਭ ਤਿਤਨੇ ਫੀਕ ਫੀਕਾਨੇ ॥ Jiṫné ras an ras ham ḋékʰé sabʰ ṫiṫné feek feekaané. All the pleasures and enjoyments which I have seen - I have found them all to be bland and insipid. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |