Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
43 ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sireeraag mėhlaa 5. Siree Raag, Fifth Mehl: ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥ Bʰalké utʰ papolee▫æ viṇ bujʰé mugaḋʰ ajaaṇ. Arising each day, you cherish your body, but you are idiotic, ignorant and without understanding. ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥ So parabʰ chiṫ na aa▫i▫o chʰutægee bébaaṇ. You are not conscious of God, and your body shall be cast into the wilderness. ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥ Saṫgur séṫee chiṫ laa▫é saḋaa saḋaa rang maaṇ. ||1|| Focus your consciousness on the True Guru; you shall enjoy bliss forever and ever. ||1|| ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥ Paraaṇee ṫooⁿ aa▫i▫aa laahaa læṇ. O mortal, you came here to earn a profit. ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Lagaa kiṫ kʰufkaṛé sabʰ mukḋee chalee ræṇ. ||1|| rahaa▫o. What useless activities are you attached to? Your life-night is coming to its end. ||1||Pause|| ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥ Kuḋam karé pas pankʰee▫aa ḋisæ naahee kaal. The animals and the birds frolic and play-they do not see death. ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ Oṫæ saaṫʰ manukʰ hæ faaṫʰaa maa▫i▫aa jaal. Mankind is also with them, trapped in the net of Maya. ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ Mukṫé sé▫ee bʰaalee▫ah jė sachaa naam samaal. ||2|| Those who always remember the Naam, the Name of the Lord, are considered to be liberated. ||2|| ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Jo gʰar chʰad gavaavṇaa so lagaa man maahi. That dwelling which you will have to abandon and vacate-you are attached to it in your mind. ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥ Jiṫʰæ jaa▫é ṫuḋʰ varṫaṇaa ṫis kee chinṫaa naahi. And that place where you must go to dwell-you have no regard for it at all. ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ Faaṫʰé sé▫ee niklé jė gur kee pæree paahi. ||3|| Those who fall at the Feet of the Guru are released from this bondage. ||3|| ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥ Ko▫ee rakʰ na sak▫ee ḋoojaa ko na ḋikʰaa▫é. No one else can save you-don’t look for anyone else. ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥ Chaaré kundaa bʰaal kæ aa▫é pa▫i▫aa sarṇaa▫é. I have searched in all four directions; I have come to find His Sanctuary. ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥ Naanak sachæ paaṫisaah dubḋaa la▫i▫aa kadʰaa▫é. ||4||3||73|| O Nanak! The True King has pulled me out and saved me from drowning! ||4||3||73|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sireeraag mėhlaa 5. Siree Raag, Fifth Mehl: ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ Gʰaṛee muhaṫ kaa paahuṇaa kaaj savaaraṇhaar. For a brief moment, man is a guest of the Lord; he tries to resolve his affairs. ਮਾਇਆ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰੁ ॥ Maa▫i▫aa kaam vi▫aapi▫aa samjʰæ naahee gaavaar. Engrossed in Maya and sexual desire, the fool does not understand. ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ਪਰਿਆ ਵਸਿ ਜੰਦਾਰ ॥੧॥ Utʰ chali▫aa pachʰuṫaa▫i▫aa pari▫aa vas janḋaar. ||1|| He arises and departs with regret, and falls into the clutches of the Messenger of Death. ||1|| ਅੰਧੇ ਤੂੰ ਬੈਠਾ ਕੰਧੀ ਪਾਹਿ ॥ Anḋʰé ṫooⁿ bætʰaa kanḋʰee paahi. You are sitting on the collapsing riverbank-are you blind? ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jé hovee poorab likʰi▫aa ṫaa gur kaa bachan kamaahi. ||1|| rahaa▫o. If you are so predestined, then act according to the Guru’s Teachings. ||1||Pause|| ਹਰੀ ਨਾਹੀ ਨਹ ਡਡੁਰੀ ਪਕੀ ਵਢਣਹਾਰ ॥ Haree naahee nah daduree pakee vadʰaṇhaar. The Reaper does not look upon any as unripe, half-ripe or fully ripe. ਲੈ ਲੈ ਦਾਤ ਪਹੁਤਿਆ ਲਾਵੇ ਕਰਿ ਤਈਆਰੁ ॥ Læ læ ḋaaṫ pahuṫi▫aa laavé kar ṫa▫ee▫aar. Picking up and wielding their sickles, the harvesters arrive. ਜਾ ਹੋਆ ਹੁਕਮੁ ਕਿਰਸਾਣ ਦਾ ਤਾ ਲੁਣਿ ਮਿਣਿਆ ਖੇਤਾਰੁ ॥੨॥ Jaa ho▫aa hukam kirsaaṇ ḋaa ṫaa luṇ miṇi▫aa kʰéṫaar. ||2|| When the landlord gives the order, they cut and measure the crop. ||2|| ਪਹਿਲਾ ਪਹਰੁ ਧੰਧੈ ਗਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਿ ਸੋਇਆ ॥ Pahilaa pahar ḋʰanḋʰæ ga▫i▫aa ḋoojæ bʰar so▫i▫aa. The first watch of the night passes away in worthless affairs, and the second passes in deep sleep. ਤੀਜੈ ਝਾਖ ਝਖਾਇਆ ਚਉਥੈ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥ Ṫeejæ jʰaakʰ jʰakʰaa▫i▫aa cha▫uṫʰæ bʰor bʰa▫i▫aa. In the third, they babble nonsense, and when the fourth watch comes, the day of death has arrived. ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥ Kaḋ hee chiṫ na aa▫i▫o jin jee▫o pind ḋee▫aa. ||3|| The thought of the One who bestows body and soul never enters the mind. ||3|| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ਕੀਆ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ Saaḋʰsangaṫ ka▫o vaari▫aa jee▫o kee▫aa kurbaaṇ. I am devoted to the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I sacrifice my soul to them. ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਝੀ ਮਨਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ Jis ṫé sojʰee man pa▫ee mili▫aa purakʰ sujaaṇ. Through them, understanding has entered my mind, and I have met the All-knowing Lord God. ਨਾਨਕ ਡਿਠਾ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੭੪॥ Naanak ditʰaa saḋaa naal har anṫarjaamee jaaṇ. ||4||4||74|| Nanak sees the Lord always with him-the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||4||4||74|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sireeraag mėhlaa 5. Siree Raag, Fifth Mehl: ਸਭੇ ਗਲਾ ਵਿਸਰਨੁ ਇਕੋ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਉ ॥ Sabʰé galaa visran iko visar na jaa▫o. Let me forget everything, but let me not forget the One Lord. ਧੰਧਾ ਸਭੁ ਜਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥ Ḋʰanḋʰaa sabʰ jalaa▫é kæ gur naam ḋee▫aa sach su▫aa▫o. All my evil pursuits have been burnt away; the Guru has blessed me with the Naam, the true object of life. ਆਸਾ ਸਭੇ ਲਾਹਿ ਕੈ ਇਕਾ ਆਸ ਕਮਾਉ ॥ Aasaa sabʰé laahi kæ ikaa aas kamaa▫o. Give up all other hopes, and rely on the One Hope. ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ Jinee saṫgur sévi▫aa ṫin agæ mili▫aa ṫʰaa▫o. ||1|| Those who serve the True Guru receive a place in the world hereafter. ||1|| ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ Man méré karṫé no saalaahi. O my mind! Praise the Creator. ਸਭੇ ਛਡਿ ਸਿਆਣਪਾ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sabʰé chʰad si▫aaṇpaa gur kee pæree paahi. ||1|| rahaa▫o. Give up all your clever tricks, and fall at the Feet of the Guru. ||1||Pause|| ਦੁਖ ਭੁਖ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਜੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ Ḋukʰ bʰukʰ nah vi▫aapa▫ee jé sukʰ▫ḋaaṫa man ho▫é. Pain and hunger shall not oppress you, if the Giver of Peace comes into your mind. ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ Kiṫ hee kamm na chʰijee▫æ jaa hirḋæ sachaa so▫é. No undertaking shall fail, when the True Lord is always in your heart. ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਖਹਿ ਹਥ ਦੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ Jis ṫooⁿ rakʰėh haṫʰ ḋé ṫis maar na sakæ ko▫é. No one can kill that one unto whom You, Lord, give Your Hand and protect. ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੨॥ Sukʰ▫ḋaaṫa gur sévee▫æ sabʰ avgaṇ kadʰæ ḋʰo▫é. ||2|| Serve the Guru, the Giver of Peace; He shall remove and wash off all your faults. ||2|| ਸੇਵਾ ਮੰਗੈ ਸੇਵਕੋ ਲਾਈਆਂ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ Sévaa mangæ sévko laa▫ee▫aaⁿ apunee sév. Your servant begs to serve those who are enjoined to Your service. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |