Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
34 ਸਬਦਿ ਮੰਨਿਐ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ Sabaḋ mani▫æ gur paa▫ee▫æ vichahu aap gavaa▫é. With faith in the Shabad, the Guru is found, and selfishness is eradicated from within. ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ An▫ḋin bʰagaṫ karé saḋaa saaché kee liv laa▫é. Night and day, worship the True Lord with devotion and love forever. ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧੯॥੫੨॥ Naam paḋaaraṫʰ man vasi▫aa Naanak sahj samaa▫é. ||4||19||52|| The Treasure of the Naam abides in the mind; O Nanak! In the poise of perfect balance, merge into the Lord. ||4||19||52|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਸਤਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ Jinee purkʰee saṫgur na sévi▫o sé ḋukʰee▫é jug chaar. Those who do not serve the True Guru shall be miserable throughout the four ages. ਘਰਿ ਹੋਦਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਅਭਿਮਾਨਿ ਮੁਠੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥ Gʰar hoḋaa purakʰ na pachʰaaṇi▫aa abʰimaan mutʰé ahaⁿkaar. The Primal Being is within their own home, but they do not recognize Him. They are plundered by their egotistical pride and arrogance. ਸਤਗੁਰੂ ਕਿਆ ਫਿਟਕਿਆ ਮੰਗਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ Saṫguroo ki▫aa fitki▫aa mang ṫʰaké sansaar. Cursed by the True Guru, they wander around the world begging, until they are exhausted. ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥ Sachaa sabaḋ na sévi▫o sabʰ kaaj savaaraṇhaar. ||1|| They do not serve the True Word of the Shabad, which is the solution to all of their problems. ||1|| ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥ Man méré saḋaa har vékʰ haḋoor. O my mind! See the Lord ever close at hand. ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਪਰਹਰੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Janam maran ḋukʰ par▫haræ sabaḋ rahi▫aa bʰarpoor. ||1|| rahaa▫o. He shall remove the pains of death and rebirth; the Word of the Shabad shall fill you to overflowing. ||1||Pause|| ਸਚੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ Sach salaahan sé saché sachaa naam aḋʰaar. Those who praise the True One are true; the True Name is their Support. ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Sachee kaar kamaavṇee saché naal pi▫aar. They act truthfully, in love with the True Lord. ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਵਰਤਦਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥ Sachaa saahu varaṫḋaa ko▫é na métaṇhaar. The True King has written His Order, which no one can erase. ਮਨਮੁਖ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਕੂੜਿ ਮੁਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੨॥ Manmukʰ mahal na paa▫inee kooṛ mutʰé kooṛi▫aar. ||2|| The self-willed Manmukhs do not obtain the Mansion of the Lord’s Presence. The false are plundered by falsehood. ||2|| ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥ Ha▫umæ karṫaa jag mu▫aa gur bin gʰor anḋʰaar. Engrossed in egotism, the world perishes. Without the Guru, there is utter darkness. ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ Maa▫i▫aa mohi visaari▫aa sukʰ▫ḋaaṫa ḋaaṫaar. In emotional attachment to Maya, they have forgotten the Great Giver, the Giver of Peace. ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ Saṫgur sévėh ṫaa ubrėh sach rakʰėh ur ḋʰaar. Those who serve the True Guru are saved; they keep the True One enshrined in their hearts. ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੩॥ Kirpaa ṫé har paa▫ee▫æ sach sabaḋ veechaar. ||3|| By His Grace, we find the Lord, and reflect on the True Word of the Shabad. ||3|| ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ Saṫgur sév man nirmalaa ha▫umæ ṫaj vikaar. Serving the True Guru, the mind becomes immaculate and pure; egotism and corruption are discarded. ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰ ॥ Aap chʰod jeevaṫ maræ gur kæ sabaḋ veechaar. So, abandon your selfishness, and remain dead while still alive. Contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਲਾਗਾ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Ḋʰanḋʰaa ḋʰaavaṫ rėh ga▫é laagaa saach pi▫aar. The pursuit of worldly affairs comes to an end, when you embrace love for the True One. ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥ Sach raṫé mukʰ ujlé ṫiṫ saachæ ḋarbaar. ||4|| Those who are attuned to Truth-their faces are radiant in the Court of the True Lord. ||4|| ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਮੰਨਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ Saṫgur purakʰ na mani▫o sabaḋ na lago pi▫aar. Those who do not have faith in the Primal Being, the True Guru, and who do not enshrine love for the Shabad - ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਜੇਤਾ ਕਰਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥ Isnaan ḋaan jéṫaa karahi ḋoojæ bʰaa▫é kʰu▫aar. they take their cleansing baths, and give to charity again and again, but they are ultimately consumed by their love of duality. ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਲਾਗੈ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ Har jee▫o aapṇee kirpaa karé ṫaa laagæ naam pi▫aar. When the Dear Lord Himself grants His Grace, they are inspired to love the Naam. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥ Naanak naam samaal ṫoo gur kæ héṫ apaar. ||5||20||53|| O Nanak! Immerse yourself in the Naam, through the Infinite Love of the Guru. ||5||20||53|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਰੀ ਸਤਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ Kis ha▫o sévee ki▫aa jap karee saṫgur poochʰa▫o jaa▫é. Whom shall I serve? What shall I chant? I will go and ask the Guru. ਸਤਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ Saṫgur kaa bʰaaṇaa man la▫ee vichahu aap gavaa▫é. I will accept the Will of the True Guru, and eradicate selfishness from within. ਏਹਾ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Éhaa sévaa chaakree naam vasæ man aa▫é. By this work and service, the Naam shall come to dwell within my mind. ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧॥ Naamæ hee ṫé sukʰ paa▫ee▫æ sachæ sabaḋ suhaa▫é. ||1|| Through the Naam, peace is obtained; I am adorned and embellished by the True Word of the Shabad. ||1|| ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥ Man méré an▫ḋin jaag har chéṫ. O my mind! Remain awake and aware night and day, and think of the Lord. ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aapṇee kʰéṫee rakʰ læ kooⁿj paṛægee kʰéṫ. ||1|| rahaa▫o. Protect your crops, or else the birds shall descend on your farm. ||1||Pause|| ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Man kee▫aa ichʰaa pooree▫aa sabaḋ rahi▫aa bʰarpoor. The desires of the mind are fulfilled, when one is filled to overflowing with the Shabad. ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ Bʰæ bʰaa▫é bʰagaṫ karahi ḋin raaṫee har jee▫o vékʰæ saḋaa haḋoor. One who fears, loves, and is devoted to the Dear Lord day and night, sees Him always close at hand. ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਰੀਰਹੁ ਦੂਰਿ ॥ Sachæ sabaḋ saḋaa man raaṫaa bʰaram ga▫i▫aa sareerahu ḋoor. Doubt runs far away from the bodies of those, whose minds remain forever attuned to the True Word of the Shabad. ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੨॥ Nirmal saahib paa▫i▫aa saachaa guṇee gaheer. ||2|| The Immaculate Lord and Master is found. He is True; He is the Ocean of Excellence. ||2|| ਜੋ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥ Jo jaagé sé ubré sooṫé ga▫é muhaa▫é. Those who remain awake and aware are saved, while those who sleep are plundered. ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਿਓ ਸੁਪਨਾ ਗਇਆ ਵਿਹਾਇ ॥ Sachaa sabaḋ na pachʰaaṇi▫o supnaa ga▫i▫aa vihaa▫é. They do not recognize the True Word of the Shabad, and like a dream, their lives fade away. ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਇ ॥ Suñé gʰar kaa paahuṇaa ji▫o aa▫i▫aa ṫi▫o jaa▫é. Like guests in a deserted house, they leave just exactly as they have come. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |