Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1411

kIciV hwQu n bUfeI eykw ndir inhwil ] (1411-1)
keecharh haath na bood-ee aykaa nadar nihaal.
One who sees the One and Only Lord with his eyes - his hands shall not get muddy and dirty.

nwnk gurmuiK aubry guru srvru scI pwil ]8] (1411-1)
naanak gurmukh ubray gur sarvar sachee paal. ||8||
O Nanak, the Gurmukhs are saved; the Guru has surrounded the ocean with the embankment of Truth. ||8||

Agin mrY jlu loiV lhu ivxu gur iniD jlu nwih ] (1411-2)
agan marai jal lorh lahu vin gur niDh jal naahi.
If you wish to put out the fire, then look for water; without the Guru, the ocean of water is not found.

jnim mrY BrmweIAY jy lK krm kmwih ] (1411-2)
janam marai bharmaa-ee-ai jay lakh karam kamaahi.
You shall continue to wander lost in reincarnation through birth and death, even if you do thousands of other deeds.

jmu jwgwiq n lgeI jy clY siqgur Bwie ] (1411-3)
jam jaagaat na lag-ee jay chalai satgur bhaa-ay.
But you shall not be taxed by the Messenger of Death, if you walk in harmony with the Will of the True Guru.

nwnk inrmlu Amr pdu guru hir mylY mylwie ]9] (1411-3)
naanak nirmal amar pad gur har maylai maylaa-ay. ||9||
O Nanak, the immaculate, immortal status is obtained, and the Guru will unite you in the Lord's Union. ||9||

klr kyrI CpVI kaUAw mil mil nwie ] (1411-4)
kalar kayree chhaprhee ka-oo-aa mal mal naa-ay.
The crow rubs and washes itself in the mud puddle.

mnu qnu mYlw AvguxI icMju BrI gMDI Awie ] (1411-4)
man tan mailaa avgunee binn bharee ganDhee aa-ay.
Its mind and body are polluted with its own mistakes and demerits, and its beak is filled with dirt.

srvru hMis n jwixAw kwg kupMKI sMig ] (1411-5)
sarvar hans na jaani-aa kaag kupankhee sang.
The swan in the pool associated with the crow, not knowing that it was evil.

swkq isau AYsI pRIiq hY bUJhu igAwnI rMig ] (1411-5)
saakat si-o aisee pareet hai boojhhu gi-aanee rang.
Such is the love of the faithless cynic; understand this, O spiritually wise ones, through love and devotion.

sMq sBw jYkwru kir gurmuiK krm kmwau ] (1411-6)
sant sabhaa jaikaar kar gurmukh karam kamaa-o.
So proclaim the victory of the Society of the Saints, and act as Gurmukh.

inrmlu n@wvxu nwnkw guru qIrQu drIAwau ]10] (1411-6)
nirmal nHaavan naankaa gur tirath daree-aa-o. ||10||
Immaculate and pure is that cleansing bath, O Nanak, at the sacred shrine of the Guru's river. ||10||

jnmy kw Plu ikAw gxI jW hir Bgiq n Bwau ] (1411-7)
janmay kaa fal ki-aa ganee jaaN har bhagat na bhaa-o.
What should I account as the rewards of this human life, if one does not feel love and devotion to the Lord?

pYDw KwDw bwid hY jW min dUjw Bwau ] (1411-7)
paiDhaa khaaDhaa baad hai jaaN man doojaa bhaa-o.
Wearing clothes and eating food is useless, if the mind is filled with the love of duality.

vyKxu sunxw JUTu hY muiK JUTw Awlwau ] (1411-8)
vaykhan sunnaa jhooth hai mukh jhoothaa aalaa-o.
Seeing and hearing is false, if one speaks lies.

nwnk nwmu slwih qU horu haumY Awvau jwau ]11] (1411-8)
naanak naam salaahi too hor ha-umai aava-o jaa-o. ||11||
O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; everything else is coming and going in egotism. ||11||

hYin ivrly nwhI Gxy PYl PkVu sMswru ]12] (1411-9)
hain virlay naahee ghanay fail fakarh sansaar. ||12||
The Saints are few and far between; everything else in the world is just a pompous show. ||12||

nwnk lgI quir mrY jIvx nwhI qwxu ] (1411-9)
naanak lagee tur marai jeevan naahee taan.
O Nanak, one who is struck by the Lord dies instantaneously; the power to live is lost.

cotY syqI jo mrY lgI sw prvwxu ] (1411-10)
chotai saytee jo marai lagee saa parvaan.
If someone dies by such a stroke, then he is accepted.

ijs no lwey iqsu lgY lgI qw prvwxu ] (1411-10)
jis no laa-ay tis lagai lagee taa parvaan.
He alone is struck, who is struck by the Lord; after such a stroke, he is approved.

iprm pYkwmu n inklY lwieAw iqin sujwix ]13] (1411-10)
piram paikaam na niklai laa-i-aa tin sujaan. ||13||
The arrow of love, shot by the All-knowing Lord, cannot be pulled out. ||13||

BWfw DovY kauxu ij kcw swijAw ] (1411-11)
bhaaNdaa Dhovai ka-un je kachaa saaji-aa.
Who can wash the unbaked clay pot?

DwqU pMij rlwie kUVw pwijAw ] (1411-11)
Dhaatoo panj ralaa-ay koorhaa paaji-aa.
Joining the five elements together, the Lord made a false cover.

BWfw Awxgu rwis jW iqsu BwvsI ] (1411-12)
bhaaNdaa aanag raas jaaN tis bhaavsee.
When it pleases Him, He makes it right.

prm joiq jwgwie vwjw vwvsI ]14] (1411-12)
param jot jaagaa-ay vaajaa vaavsee. ||14||
The supreme light shines forth, and the celestial song vibrates and resounds. ||14||

mnhu ij AMDy GUp kihAw ibrdu n jwxnI ] (1411-13)
manhu je anDhay ghoop kahi-aa birad na jaannee.
Those who are totally blind in their minds, do not have the integrity to keep their word.

min AMDY aUNDY kvl idsin Kry krUp ] (1411-13)
man anDhai ooNDhai kaval disan kharay karoop.
With their blind minds, and their upside-down heart-lotus, they look totally ugly.

ieik kih jwxin kihAw buJin qy nr suGV srUp ] (1411-14)
ik kahi jaanan kahi-aa bujhan tay nar sugharh saroop.
Some know how to speak and understand what they are told. Those people are wise and good-looking.

ieknw nwdu n bydu n gIA rsu rsu ksu n jwxMiq ] (1411-14)
iknaa naad na bayd na gee-a ras ras kas na jaanant.
Some do not know the Sound-current of the Naad, spiritual wisdom or the joy of song. They do not even understand good and bad.

ieknw isiD n buiD n Akil sr AKr kw Byau n lhMiq ] (1411-15)
iknaa siDh na buDh na akal sar akhar kaa bhay-o na laahant.
Some have no idea of perfection, wisdom or understanding; they know nothing about the mystery of the Word.

nwnk qy nr Asil Kr ij ibnu gux grbu krMq ]15] (1411-15)
naanak tay nar asal khar je bin gun garab karant. ||15||
O Nanak, those people are really donkeys; they have no virtue or merit, but still, they are very proud. ||15||

so bRhmxu jo ibMdY bRhmu ] (1411-16)
so barahman jo bindai barahm.
He alone is a Brahmin, who knows God.

jpu qpu sMjmu kmwvY krmu ] (1411-16)
jap tap sanjam kamaavai karam.
He chants and meditates, and practices austerity and good deeds.

sIl sMqoK kw rKY Drmu ] (1411-16)
seel santokh kaa rakhai Dharam.
He keeps to the Dharma, with faith, humility and contentment.

bMDn qoVY hovY mukqu ] (1411-17)
banDhan torhai hovai mukat.
Breaking his bonds, he is liberated.

soeI bRhmxu pUjx jugqu ]16] (1411-17)
so-ee barahman poojan jugat. ||16||
Such a Brahmin is worthy of being worshipped. ||16||

KqRI so ju krmw kw sUru ] (1411-17)
khatree so jo karmaa kaa soor.
He alone is a Kh'shaatriyaa, who is a hero in good deeds.

puMn dwn kw krY srIru ] (1411-18)
punn daan kaa karai sareer.
He uses his body to give in charity;

Kyqu pCwxY bIjY dwnu ] (1411-18)
khayt pachhaanai beejai daan.
he understands his farm, and plants the seeds of generosity.

so KqRI drgh prvwxu ] (1411-18)
so khatree dargeh parvaan.
Such a Kh'shaatriyaa is accepted in the Court of the Lord.

lbu loBu jy kUVu kmwvY ] (1411-18)
lab lobh jay koorh kamaavai.
Whoever practices greed, possessiveness and falsehood,

Apxw kIqw Awpy pwvY ]17] (1411-19)
apnaa keetaa aapay paavai. ||17||
shall receive the fruits of his own labors. ||17||

qnu n qpwie qnUr ijau bwlxu hf n bwil ] (1411-19)
tan na tapaa-ay tanoor ji-o baalan had na baal.
Do not heat your body like a furnace, or burn your bones like firewood.

isir pYrI ikAw PyiVAw AMdir iprI sm@wil ]18] (1411-19)
sir pairee ki-aa fayrhi-aa andar piree samHaal. ||18||
What have your head and feet done wrong? See your Husband Lord within yourself. ||18||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD