Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1333 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥ Har har naam japahu jan bʰaa▫ee. Chant the Name of the Lord, Har, Har, O Siblings of Destiny. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਹਿਆ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur parsaaḋ man asṫʰir hovæ an▫ḋin har ras rahi▫aa agʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace, the mind becomes steady and stable; night and day, it remains satisfied with the Sublime Essence of the Lord. ||1||Pause|| ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਲਾਹਾ ਭਾਈ ॥ An▫ḋin bʰagaṫ karahu ḋin raaṫee is jug kaa laahaa bʰaa▫ee. Night and day, perform devotional worship service to the Lord, day and night; this is the profit to be obtained in this Dark Age of Kali Yuga, O Siblings of Destiny. ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੨॥ Saḋaa jan nirmal mæl na laagæ sach naam chiṫ laa▫ee. ||2|| The humble beings are forever immaculate; no filth ever sticks to them. They focus their consciousness on the True Name. ||2|| ਸੁਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾਮਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Sukʰ seegaar saṫguroo ḋikʰaa▫i▫aa naam vadee vadi▫aa▫ee. The True Guru has revealed the ornamentation of peace; the Glorious Greatness of the Naam is Great! ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਭਾਈ ॥੩॥ Akʰut bʰandaar bʰaré kaḋé ṫot na aavæ saḋaa har sévhu bʰaa▫ee. ||3|| The Inexhaustible Treasures are overflowing; they are never exhausted. So, serve the Lord forever, O Siblings of Destiny. ||3|| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ Aapé karṫaa jis no ḋévæ ṫis vasæ man aa▫ee. The Creator comes to abide in the minds of those whom He Himself has blessed. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੪॥੧॥ Naanak naam ḋʰi▫aa▫é saḋaa ṫoo saṫgur ḋee▫aa ḋikʰaa▫ee. ||4||1|| O Nanak! Meditate forever on the Naam, which the True Guru has revealed. ||4||1|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 3. Prabhaatee, Third Mehl: ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਉ ਬਖਸਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ Nirguṇee▫aaré ka▫o bakʰas læ su▫aamee aapé læhu milaa▫ee. I am unworthy; please forgive me and bless me, O my Lord and Master, and unite me with Yourself. ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ Ṫoo bi▫anṫ ṫéraa anṫ na paa▫i▫aa sabḋé ḋéh bujʰaa▫ee. ||1|| You are Endless; no one can find Your limits. Through the Word of Your Shabad, You bestow understanding. ||1|| ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ Har jee▫o ṫuḋʰ vitahu bal jaa▫ee. O Dear Lord, I am a sacrifice to You. ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਰਾਖਉ ਸਦਾ ਰਹਾਂ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫan man arpee ṫuḋʰ aagæ raakʰa▫o saḋaa rahaaⁿ sarṇaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. I dedicate my mind and body and place them in offering before You; I shall remain in Your Sanctuary forever. ||1||Pause|| ਆਪਣੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸਦਾ ਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ Aapṇé bʰaaṇé vich saḋaa rakʰ su▫aamee har naamo ḋėh vadi▫aa▫ee. Please keep me forever under Your Will, O my Lord and Master; please bless me with the Glorious Greatness of Your Name. ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਭਾਣਾ ਜਾਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥ Pooré gur ṫé bʰaaṇaa jaapæ an▫ḋin sahj samaa▫ee. ||2|| Through the Perfect Guru, God’s Will is revealed; night and day, remain absorbed in peace and poise. ||2|| ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਭਗਤਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥ Ṫéræ bʰaaṇæ bʰagaṫ jé ṫuḋʰ bʰaavæ aapé bakʰas milaa▫ee. Those devotees who accept Your Will are pleasing to You, Lord; You Yourself forgive them, and unite them with Yourself. ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥ Ṫéræ bʰaaṇæ saḋaa sukʰ paa▫i▫aa gur ṫarisnaa agan bujʰaa▫ee. ||3|| Accepting Your Will, I have found everlasting peace; the Guru has extinguished the fire of desire. ||3|| ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਵੈ ਕਰਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ Jo ṫoo karahi so hovæ karṫé avar na karṇaa jaa▫ee. Whatever You do comes to pass, O Creator; nothing else can be done. ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੪॥੨॥ Naanak naavæ jévad avar na ḋaaṫaa pooré gur ṫé paa▫ee. ||4||2|| O Nanak! Nothing is as great as the Blessing of the Name; it is obtained through the Perfect Guru. ||4||2|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 3. Prabhaatee, Third Mehl: ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿੰਨਾ ਤਿਨ ਸਲਾਹਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥ Gurmukʰ har salaahi▫aa jinna ṫin salaahi har jaaṫaa. The Gurmukhs praise the Lord; praising the Lord, they know Him. ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਦੂਜਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥ vichahu bʰaram ga▫i▫aa hæ ḋoojaa gur kæ sabaḋ pachʰaaṫaa. ||1|| Doubt and duality are gone from within; they realize the Word of the Guru’s Shabad. ||1|| ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥ Har jee▫o ṫoo méraa ik so▫ee. O Dear Lord, You are my One and Only. ਤੁਧੁ ਜਪੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫuḋʰ japee ṫuḋʰæ saalaahee gaṫ maṫ ṫujʰ ṫé ho▫ee. ||1|| rahaa▫o. I meditate on You and praise You; salvation and wisdom come from You. ||1||Pause|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਾਦੁ ਪਾਇਨਿ ਮੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥ Gurmukʰ saalaahan sé saaḋ paa▫in meetʰaa amriṫ saar. The Gurmukhs praise You; they receive the most excellent and sweet Ambrosial Nectar. ਸਦਾ ਮੀਠਾ ਕਦੇ ਨ ਫੀਕਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥ Saḋaa meetʰaa kaḋé na feekaa gur sabḋee veechaar. ||2|| This Nectar is forever sweet; it never loses its taste. Contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ||2|| ਜਿਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ Jin meetʰaa laa▫i▫aa so▫ee jaaṇæ ṫis vitahu bal jaa▫ee. He makes it seem so sweet to me; I am a sacrifice to Him. ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੩॥ Sabaḋ salaahee saḋaa sukʰ▫ḋaaṫa vichahu aap gavaa▫ee. ||3|| Through the Shabad, I praise the Giver of peace forever. I have eradicated self-conceit from within. ||3|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਾਤਾ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ Saṫgur méraa saḋaa hæ ḋaaṫaa jo ichʰæ so fal paa▫é. My True Guru is forever the Giver. I receive whatever fruits and rewards I desire. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥ Naanak naam milæ vadi▫aa▫ee gur sabḋee sach paa▫é. ||4||3|| O Nanak! Through the Naam, glorious greatness is obtained; through the Word of the Guru’s Shabad, the True One is found. ||4||3|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 3. Prabhaatee, Third Mehl: ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਤੂ ਰਾਖਨ ਜੋਗੁ ॥ Jo ṫéree sarṇaa▫ee har jee▫o ṫin ṫoo raakʰan jog. Those who enter Your Sanctuary, Dear Lord, are saved by Your Protective Power. ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥੧॥ Ṫuḋʰ jévad mæ avar na soojʰæ naa ko ho▫aa na hog. ||1|| I cannot even conceive of any other as Great as You. There never was, and there never shall be. ||1|| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ Har jee▫o saḋaa ṫéree sarṇaa▫ee. O Dear Lord, I shall remain in Your Sanctuary forever. ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰo méré su▫aamee éh ṫéree vadi▫aa▫ee. ||1|| rahaa▫o. As it pleases You, You save me, O my Lord and Master; this is Your Glorious Greatness. ||1||Pause|| ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ Jo ṫéree sarṇaa▫ee har jee▫o ṫin kee karahi parṫipaal. O Dear Lord, You cherish and sustain those who seek Your Sanctuary. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |