Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1331 ਹੀਣੌ ਨੀਚੁ ਬੁਰੌ ਬੁਰਿਆਰੁ ॥ Heeṇou neech burou buri▫aar. the lowest of the low, the worst of the worst. ਨੀਧਨ ਕੌ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥ Neeḋʰan kou ḋʰan naam pi▫aar. I am poor, but I have the Wealth of Your Name, O my Beloved. ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰੁ ॥੪॥ Ih ḋʰan saar hor bikʰi▫aa chʰaar. ||4|| This is the most excellent wealth; all else is poison and ashes. ||4|| ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Usṫaṫ ninḋaa sabaḋ veechaar. I pay no attention to slander and praise; I contemplate the Word of the Shabad. ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥ Jo ḋévæ ṫis ka▫o jækaar. I celebrate the One who blesses me with His Bounty. ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ Ṫoo bakʰsahi jaaṫ paṫ ho▫é. Whomever You forgive, O Lord, is blessed with status and honor. ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥੫॥੧੨॥ Naanak kahæ kahaavæ so▫é. ||5||12|| Says Nanak, I speak as He causes me to speak. ||5||12|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 1. Prabhaatee, First Mehl: ਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਵਧਾਇਆ ਪੈਧੈ ਘਰ ਕੀ ਹਾਣਿ ॥ Kʰaa▫i▫aa mæl vaḋʰaa▫i▫aa pæḋʰæ gʰar kee haaṇ. Eating too much, one’s filth only increases; wearing fancy clothes, one’s home is disgraced. ਬਕਿ ਬਕਿ ਵਾਦੁ ਚਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਖੁ ਜਾਣਿ ॥੧॥ Bak bak vaaḋ chalaa▫i▫aa bin naavæ bikʰ jaaṇ. ||1|| Talking too much, one only starts arguments. Without the Name, everything is poison - know this well. ||1|| ਬਾਬਾ ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਾਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ ॥ Baabaa æsaa bikʰam jaal man vaasi▫aa. O Baba, such is the treacherous trap which has caught my mind; ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bibal jʰaag sahj pargaasi▫aa. ||1|| rahaa▫o. riding out the waves of the storm, it will be enlightened by intuitive wisdom. ||1||Pause|| ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਬੋਲਣਾ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ Bikʰ kʰaaṇaa bikʰ bolṇaa bikʰ kee kaar kamaa▫é. They eat poison, speak poison and do poisonous deeds. ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥ Jam ḋar baaḋʰé maaree▫ah chʰootas saachæ naa▫é. ||2|| Bound and gagged at Death’s door, they are punished; they can be saved only through the True Name. ||2|| ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥ Jiv aa▫i▫aa ṫiv jaa▫isee kee▫aa likʰ læ jaa▫é. As they come, they go. Their actions are recorded, and go along with them. ਮਨਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥ Manmukʰ mool gavaa▫i▫aa ḋargėh milæ sajaa▫é. ||3|| The self-willed Manmukh loses his capital, and is punished in the Court of the Lord. ||3|| ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰ ਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Jag kʰotou sach nirmalou gur sabḋeeⁿ veechaar. The world is false and polluted; only the True One is Pure. Contemplate Him through the Word of the Guru’s Shabad. ਤੇ ਨਰ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥ Ṫé nar virlé jaaṇee▫ahi jin anṫar gi▫aan muraar. ||4|| Those who have God’s spiritual wisdom within, are known to be very rare. ||4|| ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨੀਝਰੁ ਝਰੈ ਅਮਰ ਅਨੰਦ ਸਰੂਪ ॥ Ajar jaræ neejʰar jʰaræ amar anand saroop. They endure the unendurable, and the Nectar of the Lord, the Embodiment of Bliss, trickles into them continuously. ਨਾਨਕੁ ਜਲ ਕੌ ਮੀਨੁ ਸੈ ਥੇ ਭਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੫॥੧੩॥ Naanak jal kou meen sæ ṫʰé bʰaavæ raakʰo pareeṫ. ||5||13|| O Nanak! The fish is in love with the water; if it pleases You, Lord, please enshrine such love within me. ||5||13|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 1. Prabhaatee, First Mehl: ਗੀਤ ਨਾਦ ਹਰਖ ਚਤੁਰਾਈ ॥ Geeṫ naaḋ harakʰ chaṫuraa▫ee. Songs, sounds, pleasures and clever tricks; ਰਹਸ ਰੰਗ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਕਾਈ ॥ Rahas rang furmaa▫is kaa▫ee. joy, love and the power to command; ਪੈਨੑਣੁ ਖਾਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ Pænĥaṇ kʰaaṇaa cheeṫ na paa▫ee. fine clothes and food - these have no place in one’s consciousness. ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥ Saach sahj sukʰ naam vasaa▫ee. ||1|| True intuitive peace and poise rest in the Naam. ||1|| ਕਿਆ ਜਾਨਾਂ ਕਿਆ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ॥ Ki▫aa jaanaaⁿ ki▫aa karæ karaavæ. What do I know about what God does? ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Naam binaa ṫan kichʰ na sukʰaavæ. ||1|| rahaa▫o. Without the Naam, the Name of the Lord, nothing makes my body feel good. ||1||Pause|| ਜੋਗ ਬਿਨੋਦ ਸ੍ਵਾਦ ਆਨੰਦਾ ॥ Jog binoḋ savaaḋ aananḋaa. Yoga, thrills, delicious flavors and ecstasy; ਮਤਿ ਸਤ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥ Maṫ saṫ bʰaa▫é bʰagaṫ gobinḋaa. wisdom, truth and love all come from devotion to the Lord of the Universe. ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਾਰ ਨਿਜ ਸੰਦਾ ॥ Keeraṫ karam kaar nij sanḋaa. My own occupation is to work to praise the Lord. ਅੰਤਰਿ ਰਵਤੌ ਰਾਜ ਰਵਿੰਦਾ ॥੨॥ Anṫar ravṫou raaj ravinḋaa. ||2|| Deep within, I dwell on the Lord of the sun and the moon. ||2|| ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ Pari▫o pari▫o pareeṫ parém ur ḋʰaaree. I have lovingly enshrined the love of my Beloved within my heart. ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਪੀਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥ Ḋeenaa naaṫʰ pee▫o banvaaree. My Husband Lord, the Lord of the World, is the Master of the meek and the poor. ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਬ੍ਰਤਕਾਰੀ ॥ An▫ḋin naam ḋaan baraṫkaaree. Night and day, the Naam is my giving in charity and fasting. ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਤਰੰਗ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥ Ṫaripaṫ ṫarang ṫaṫ beechaaree. ||3|| The waves have subsided, contemplating the essence of reality. ||3|| ਅਕਥੌ ਕਥਉ ਕਿਆ ਮੈ ਜੋਰੁ ॥ Akṫʰou kaṫʰa▫o ki▫aa mæ jor. What power do I have to speak the Unspoken? ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਕਰਾਇਹਿ ਮੋਰ ॥ Bʰagaṫ karee karaa▫ihi mor. I worship You with devotion; You inspire me to do so. ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਮੈ ਮੋਰ ॥ Anṫar vasæ chookæ mæ mor. You dwell deep within; my egotism is dispelled. ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥੪॥ Kis sévee ḋoojaa nahee hor. ||4|| So, whom should I serve? There is no other than You. ||4|| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ Gur kaa sabaḋ mahaa ras meetʰaa. The Word of the Guru’s Shabad is utterly sweet and sublime. ਐਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥ Æsaa amriṫ anṫar deetʰaa. Such is the Ambrosial Nectar I see deep within. ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਪੂਰਾ ਪਦੁ ਹੋਇ ॥ Jin chaakʰi▫aa pooraa paḋ ho▫é. Those who taste this, attain the state of perfection. ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪਿਓ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੪॥ Naanak ḋʰaraapi▫o ṫan sukʰ ho▫é. ||5||14|| O Nanak! They are satisfied, and their bodies are at peace. ||5||14|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 1. Prabhaatee, First Mehl: ਅੰਤਰਿ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਂਗਨਹਾਰਾ ॥ Anṫar ḋékʰ sabaḋ man maani▫aa avar na raaⁿganhaaraa. Deep within, I see the Shabad, the Word of God; my mind is pleased and appeased. Nothing else can touch and imbue me. ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਰਕਾਰਾ ॥੧॥ Ahinis jee▫aa ḋékʰ samaalé ṫis hee kee sarkaaraa. ||1|| Day and night, God watches over and cares for His beings and creatures; He is the Ruler of all. ||1|| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਂਗਿ ਘਣੌ ਅਤਿ ਰੂੜੌ ॥ Méraa parabʰ raaⁿg gʰaṇou aṫ rooṛou. My God is dyed in the most beautiful and glorious color. ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ ਅਤਿ ਰਸ ਲਾਲ ਸਗੂੜੌ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal pareeṫam manmohan aṫ ras laal sagooṛou. ||1|| rahaa▫o. Merciful to the meek and the poor, my Beloved is the Enticer of the mind; He is so very sweet, imbued with the deep crimson color of His Love. ||1||Pause|| ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥ Oopar koop gagan panihaaree amriṫ peevaṇhaaraa. The Well is high up in the Tenth Gate; the Ambrosial Nectar flows, and I drink it in. ਜਿਸ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੨॥ Jis kee rachnaa so biḋʰ jaaṇæ gurmukʰ gi▫aan veechaaraa. ||2|| The creation is His; He alone knows its ways and means. The Gurmukh contemplates spiritual wisdom. ||2|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |