Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1320 ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੁ ਜਪਿ ਜਗੰਨਾਥੇ ॥ Méré man jap jap jagaⁿnaaṫʰé. O my mind! Chant and meditate on the Master of the Universe. ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਓ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur upḋés har naam ḋʰi▫aa▫i▫o sabʰ kilbikʰ ḋukʰ laaṫʰé. ||1|| rahaa▫o. Through the Guru’s Teachings, meditate on the Lord’s Name, and be rid of all the painful past sins. ||1||Pause|| ਰਸਨਾ ਏਕ ਜਸੁ ਗਾਇ ਨ ਸਾਕੈ ਬਹੁ ਕੀਜੈ ਬਹੁ ਰਸੁਨਥੇ ॥ Rasnaa ék jas gaa▫é na saakæ baho keejæ baho rasunaṫʰé. I have only one tongue - I cannot sing His Praises. Please bless me with many, many tongues. ਬਾਰ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਪਲ ਸਭਿ ਗਾਵਹਿ ਗੁਨ ਕਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਨਥੇ ॥੧॥ Baar baar kʰin pal sabʰ gaavahi gun kahi na sakahi parabʰ ṫumnaṫʰé. ||1|| Again and again, each and every instant, with all of them, I would sing His Glorious Praises; but even then, I would not be able to sing all of Your Praises, God. ||1|| ਹਮ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਲੋਚਹ ਪ੍ਰਭੁ ਦਿਖਨਥੇ ॥ Ham baho pareeṫ lagee parabʰ su▫aamee ham lochah parabʰ ḋikʰnaṫʰé. I am so deeply in love with God, my Lord and Master; I long to see God’s Vision. ਤੁਮ ਬਡ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਜੀਅਨ ਕੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਹਮ ਬਿਰਥੇ ॥੨॥ Ṫum bad ḋaaṫé jee▫a jee▫an ké ṫum jaanhu ham birṫʰé. ||2|| You are the Great Giver of all beings and creatures; only You know our inner pain. ||2|| ਕੋਈ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਤਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕਹੁ ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਦਿਨਥੇ ॥ Ko▫ee maarag panṫʰ baṫaavæ parabʰ kaa kaho ṫin ka▫o ki▫aa ḋinṫʰé. If only someone would show me the Way, the Path of God. Tell me - what could I give him? ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਅਰਪਿ ਅਰਾਪਉ ਕੋਈ ਮੇਲੈ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਥੇ ॥੩॥ Sabʰ ṫan man arpa▫o arap araapa▫o ko▫ee mélæ parabʰ milṫʰé. ||3|| I would surrender, offer and dedicate all my body and mind to him; if only someone would unite me in God’s Union! ||3|| ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਹਮ ਤੁਛ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਰਨਥੇ ॥ Har ké gun bahuṫ bahuṫ baho sobʰaa ham ṫuchʰ kar kar barnaṫʰé. The Glorious Praises of the Lord are so many and numerous; I can describe only a tiny bit of them. ਹਮਰੀ ਮਤਿ ਵਸਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥੇ ॥੪॥੩॥ Hamree maṫ vasgaṫ parabʰ ṫumræ jan Naanak ké parabʰ samraṫʰé. ||4||3|| My intellect is under Your control, God; You are the All-powerful Lord God of servant Nanak. ||4||3|| ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Kali▫aan mėhlaa 4. Kalyaan, Fourth Mehl: ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਅਕਥ ਸੁਨਥਈ ॥ Méré man jap har gun akaṫʰ sunṫʰa▫ee. O my mind! Chant the Glorious Praises of the Lord, which are said to be inexpressible. ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਭੁ ਕਾਮੁ ਮੋਖੁ ਹੈ ਜਨ ਪੀਛੈ ਲਗਿ ਫਿਰਥਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋʰaram araṫʰ sabʰ kaam mokʰ hæ jan peechʰæ lag firṫʰa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Righteousness and Dharmic faith, success and prosperity, pleasure, the fulfillment of desires and liberation - all follow the humble servant of the Lord like a shadow. ||1||Pause|| ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜਿਸੁ ਬਡਭਾਗ ਮਥਈ ॥ So har har naam ḋʰi▫aavæ har jan jis badbʰaag maṫʰ▫ee. That humble servant of the Lord who has such good fortune written on his forehead meditates on the Name of the Lord, Har, Har. ਜਹ ਦਰਗਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਹ ਛੁਟੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਥਈ ॥੧॥ Jah ḋargahi parabʰ lékʰaa maagæ ṫah chʰutæ naam ḋʰi▫aa▫iṫʰa▫ee. ||1|| In that Court, where God calls for the accounts, there, you shall be saved only by meditating on the Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਹਮਰੇ ਦੋਖ ਬਹੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਗਥਈ ॥ Hamré ḋokʰ baho janam janam ké ḋukʰ ha▫umæ mæl lagṫʰa▫ee. I am stained with the filth of the mistakes of countless lifetimes, the pain and pollution of egotism. ਗੁਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਵਾਏ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਗਥਈ ॥੨॥ Gur ḋʰaar kirpaa har jal naavaa▫é sabʰ kilbikʰ paap gaṫʰ▫ee. ||2|| Showering His Mercy, the Guru bathed me in the Water of the Lord, and all my sins and mistakes were taken away. ||2|| ਜਨ ਕੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਜਥਈ ॥ Jan kæ riḋ anṫar parabʰ su▫aamee jan har har naam bʰajṫʰa▫ee. God, our Lord and Master, is deep within the hearts of His humble servants. They vibrate the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. ਜਹ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰੁ ਆਇ ਬਨਤੁ ਹੈ ਤਹ ਰਾਖੈ ਨਾਮੁ ਸਾਥਈ ॥੩॥ Jah anṫee a▫osar aa▫é banaṫ hæ ṫah raakʰæ naam saaṫʰ▫ee. ||3|| And when that very last moment comes then the Naam is our Best Friend and Protector. ||3|| ਜਨ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਜਗੰਨਥਈ ॥ Jan ṫéraa jas gaavahi har har parabʰ har japi▫o jagaⁿnaṫʰa▫ee. Your humble servants sing Your Praises, O Lord, Har, Har; they chant and meditate on the Lord God, the Master of the Universe. ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਪਾਥਰ ਰਖੁ ਬੁਡਥਈ ॥੪॥੪॥ Jan Naanak ké parabʰ raakʰé su▫aamee ham paaṫʰar rakʰ budṫʰa▫ee. ||4||4|| O God, my Saving Grace, Lord and Master of servant Nanak, please save me, the sinking stone. ||4||4|| ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Kali▫aan mėhlaa 4. Kalyaan, Fourth Mehl: ਹਮਰੀ ਚਿਤਵਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥ Hamree chiṫvanee har parabʰ jaanæ. Only the Lord God knows my innermost thoughts. ਅਉਰੁ ਕੋਈ ਨਿੰਦ ਕਰੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ A▫or ko▫ee ninḋ karæ har jan kee parabʰ ṫaa kaa kahi▫aa ik ṫil nahee maanæ. ||1|| rahaa▫o. If someone slanders the humble servant of the Lord, God does not believe even a tiny bit of what he says. ||1||Pause|| ਅਉਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਅਚੁਤ ਜੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਵਾਨੈ ॥ A▫or sabʰ ṫi▫aag sévaa kar achuṫ jo sabʰ ṫé ooch tʰaakur bʰagvaanæ. So, give up everything else, and serve the Imperishable; The Lord God, our Lord and Master, is the Highest of all. ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਚਰਨੀ ਆਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਜਾਨੈ ॥੧॥ Har sévaa ṫé kaal johi na saakæ charnee aa▫é pavæ har jaanæ. ||1|| When you serve the Lord, Death cannot even see you. It comes and falls at the feet of those who know the Lord. ||1|| ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਸੁਮਤਿ ਦੇਇ ਪੈ ਕਾਨੈ ॥ Jaa ka▫o raakʰ lé▫é méraa su▫aamee ṫaa ka▫o sumaṫ ḋé▫é pæ kaanæ. Those whom my Lord and Master protects - a balanced wisdom comes to their ears. ਤਾ ਕਉ ਕੋਈ ਅਪਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਨੈ ॥੨॥ Ṫaa ka▫o ko▫ee apar na saakæ jaa kee bʰagaṫ méraa parabʰ maanæ. ||2|| No one can equal them; their devotional worship is accepted by my God. ||2|| ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨ ਦੇਖੁ ਜਨ ਜੋ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਛਾਨੈ ॥ Har ké choj vidaan ḋékʰ jan jo kʰotaa kʰaraa ik nimakʰ pachʰaanæ. So, behold the Wondrous and Amazing Play of the Lord. In an instant, He distinguishes the genuine from the counterfeit. ਤਾ ਤੇ ਜਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਰਿਦ ਸੁਧ ਮਿਲੇ ਖੋਟੇ ਪਛੁਤਾਨੈ ॥੩॥ Ṫaa ṫé jan ka▫o anaḋ bʰa▫i▫aa hæ riḋ suḋʰ milé kʰoté pachʰuṫaanæ. ||3|| And that is why His humble servant is in bliss. Those of pure heart meet together, while the evil ones regret and repent. ||3|| ਤੁਮ ਹਰਿ ਦਾਤੇ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਤੁਝ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਦਾਨੈ ॥ Ṫum har ḋaaṫé samraṫʰ su▫aamee ik maaga▫o ṫujʰ paashu har ḋaanæ. Lord, You are the Great Giver, our All-powerful Lord and Master; O Lord, I beg for only one gift from You. ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਸਦ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਾਨੈ ॥੪॥੫॥ Jan Naanak ka▫o har kirpaa kar ḋeejæ saḋ basėh riḋæ mohi har charaanæ. ||4||5|| Lord, please bless servant Nanak with Your Grace, that Your Feet may abide forever within my heart. ||4||5|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |