Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1210 ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਸੁਖਦਾਈ ਸਰਬਾਂਗੈ ॥ Guṇ niḋʰaan manmohan laalan sukʰ▫ḋaa▫ee sarbaaⁿgæ. The Treasure of Virtue, the Enticer of the mind, my Beloved is the Giver of peace to all. ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਪਠਾਇਓ ਮਿਲਹੁ ਸਖਾ ਗਲਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥੫॥੨੮॥ Gur Naanak parabʰ paahi patʰaa▫i▫o milhu sakʰaa gal laagæ. ||2||5||28|| Guru Nanak has led me to You, O God. Join with me, O my Best Friend, and hold me close in Your Embrace. ||2||5||28|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਅਬ ਮੋਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥ Ab moro tʰaakur si▫o man maanaaⁿ. Now my mind is pleased and appeased by my Lord and Master. ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਇਹੁ ਛੇਦਿਓ ਦੁਸਟੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saaḋʰ kirpaal ḋa▫i▫aal bʰa▫é hæ ih chʰéḋi▫o ḋusat bigaanaa. ||1|| rahaa▫o. The Holy Saint has become kind and compassionate to me, and has destroyed this demon of duality. ||1||Pause|| ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰ ਤੁਮਹਿ ਸਿਆਨੇ ਤੁਮ ਹੀ ਸੁਘਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥ Ṫum hee sunḋar ṫumėh si▫aané ṫum hee sugʰar sujaanaa. You are so beautiful, and You are so wise; You are elegant and all-knowing. ਸਗਲ ਜੋਗ ਅਰੁ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥ Sagal jog ar gi▫aan ḋʰi▫aan ik nimakʰ na keemaṫ jaanaaⁿ. ||1|| All the Yogis, spiritual teachers and meditators do not know even a bit of Your value. ||1|| ਤੁਮ ਹੀ ਨਾਇਕ ਤੁਮੑਹਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤੁਮ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨਾ ॥ Ṫum hee naa▫ik ṫumĥahi chʰaṫarpaṫ ṫum poor rahé bʰagvaanaa. You are the Master, You are the Lord under the royal canopy; You are the perfectly pervading Lord God. ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੨॥੬॥੨੯॥ Paava▫o ḋaan sanṫ sévaa har Naanak saḋ kurbaanaaⁿ. ||2||6||29|| Please bless me with the gift of service to the Saints; O Nanak! I am a sacrifice to the Lord. ||2||6||29|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਆਏ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥ Méræ man cheeṫ aa▫é pari▫a rangaa. The Love of my Beloved comes into my conscious mind. ਬਿਸਰਿਓ ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਮਾਇਆ ਕੋ ਰਜਨਿ ਸਬਾਈ ਜੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bisri▫o ḋʰanḋʰ banḋʰ maa▫i▫aa ko rajan sabaa▫ee jangaa. ||1|| rahaa▫o. I have forgotten the entangling affairs of Maya, and I spend my life-night fighting with evil. ||1||Pause|| ਹਰਿ ਸੇਵਉ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਾ ॥ Har séva▫o har riḋæ basaava▫o har paa▫i▫aa saṫsangaa. I serve the Lord; the Lord abides within my heart. I have found my Lord in the Sat Sangat, the True Congregation. ਐਸੋ ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੁਖ ਮੰਗਾ ॥੧॥ Æso mili▫o manohar pareeṫam sukʰ paa▫é mukʰ mangaa. ||1|| So, I have met with my enticingly beautiful Beloved; I have obtained the peace which I asked for. ||1|| ਪ੍ਰਿਉ ਅਪਨਾ ਗੁਰਿ ਬਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ਭੋਗਉ ਭੋਗ ਨਿਸੰਗਾ ॥ Pari▫o apnaa gur bas kar ḋeenaa bʰoga▫o bʰog nisangaa. The Guru has brought my Beloved under my control, and I enjoy Him with unrestrained pleasure. ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਨਾਨਕ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਪਾਠੰਗਾ ॥੨॥੭॥੩੦॥ Nirbʰa▫o bʰa▫é Naanak bʰa▫o miti▫aa har paa▫i▫o faatʰangaa. ||2||7||30|| I have become fearless; O Nanak! My fears have been eradicated. Chanting the Word, I have found the Lord. ||2||7||30|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥ Har jee▫o ké ḋarsan ka▫o kurbaanee. I am a sacrifice to the Blessed Vision, the Darshan of my Dear Lord. ਬਚਨ ਨਾਦ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਵਨਹੁ ਪੂਰੇ ਦੇਹਾ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bachan naaḋ méré saravnahu pooré ḋéhaa pari▫a ank samaanee. ||1|| rahaa▫o. The Naad, the Sound-current of His Word fills my ears; my body has settled gently into the Lap of my Beloved. ||1||Pause|| ਛੂਟਰਿ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਈ ਸੋੁਹਾਗਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨੀ ॥ Chʰootar ṫé gur kee▫ee sohaagan har paa▫i▫o sugʰaṛ sujaanee. I was a discarded bride, and the Guru has made me a happy soul-bride. I have found the Elegant and All-knowing Lord. ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਸਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਸੋ ਥਾਨੁ ਮਿਲਿਓ ਬਾਸਾਨੀ ॥੧॥ Jih gʰar mėh bæsan nahee paavaṫ so ṫʰaan mili▫o baasaanee. ||1|| That home, in which I was not even allowed to sit - I have found that place in which I can dwell. ||1|| ਉਨੑ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥ Unĥ kæ bas aa▫i▫o bʰagaṫ bachʰal jin raakʰee aan sanṫaanee. God, the Love of His devotees, has come under the control of those who protect the honor of His Saints. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋੁਕਾਨੀ ॥੨॥੮॥੩੧॥ Kaho Naanak har sang man maani▫aa sabʰ chookee kaaṇ lokaanee. ||2||8||31|| Says Nanak, my mind is pleased and appeased with the Lord, and my subservience to other people has come to an end. ||2||8||31|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਅਬ ਮੇਰੋ ਪੰਚਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥ Ab méro panchaa ṫé sang ṫootaa. Now my association with the five thieves has come to an end. ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋarsan ḋékʰ bʰa▫é man aanaḋ gur kirpaa ṫé chʰootaa. ||1|| rahaa▫o. Gazing upon the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, my mind is in ecstasy; by Guru’s Grace, I am released. ||1||Pause|| ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਰਾਖ ਸੂਰੂਟਾ ॥ Bikʰam ṫʰaan bahuṫ baho ḋʰaree▫aa anik raakʰ soorootaa. The impregnable place is guarded by countless ramparts and warriors. ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਕਰੁ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ਸਾਨਥ ਭਏ ਲੂਟਾ ॥੧॥ Bikʰam gaarah kar pahuchæ naahee sanṫ saanaṫʰ bʰa▫é lootaa. ||1|| This impregnable fortress cannot be touched, but with the assistance of the Saints, I have entered and robbed it. ||1|| ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥ Bahuṫ kʰajaané méræ paalæ pari▫aa amol laal aakʰootaa. I have found such a great treasure, a priceless, inexhaustible supply of jewels. ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਘੂਟਾ ॥੨॥੯॥੩੨॥ Jan Naanak parabʰ kirpaa ḋʰaaree ṫa▫o man mėh har ras gʰootaa. ||2||9||32|| O servant Nanak! When God showered His Mercy on me, my mind drank in the sublime essence of the Lord. ||2||9||32|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਅਬ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥ Ab méro tʰaakur si▫o man leenaa. Now my mind is absorbed in my Lord and Master. ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਰਝਾਇਓ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Paraan ḋaan gur pooræ ḋee▫aa urjʰaa▫i▫o ji▫o jal meenaa. ||1|| rahaa▫o. The Perfect Guru has blessed me with the gift of the breath of life. I am involved with the Lord, like the fish with the water. ||1||Pause|| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਹ ਅਰਪਿ ਸਗਲ ਦਾਨੁ ਕੀਨਾ ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ maḋ maṫsar ih arap sagal ḋaan keenaa. I have cast out sexual desire, anger, greed, egotism and envy; I have offered all this as a gift. ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਤਉ ਮਿਲਿਓ ਸਗਲ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧॥ Manṫar driṛ▫aa▫é har a▫ukʰaḋʰ gur ḋee▫o ṫa▫o mili▫o sagal parbeenaa. ||1|| The Guru has implanted the medicine of the Lord’s Mantra within me, and I have met with the All-knowing Lord God. ||1|| ਗ੍ਰਿਹੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰਿ ਹਉ ਖੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨਾ ॥ Garihu ṫéraa ṫoo tʰaakur méraa gur ha▫o kʰo▫ee parabʰ ḋeenaa. My household belongs to You, O my Lord and Master; the Guru has blessed me with God, and rid me of egotism. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |