Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1155 ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਜਨੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ਆਇ ॥੧੧॥ Parahlaaḋ jan charṇee laagaa aa▫é. ||11|| The humble servant Prahlaad came and fell at the Lord’s Feet. ||11|| ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ Saṫgur naam niḋʰaan driṛ▫aa▫i▫aa. The True Guru implanted the treasure of the Naam within. ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਝੂਠੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ Raaj maal jʰootʰee sabʰ maa▫i▫aa. Power, property and all Maya is false. ਲੋਭੀ ਨਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥ Lobʰee nar rahé laptaa▫é. But still, the greedy people continue clinging to them. ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧੨॥ Har ké naam bin ḋargėh milæ sajaa▫é. ||12|| Without the Name of the Lord, the mortals are punished in His Court. ||12|| ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ Kahæ Naanak sabʰ ko karé karaa▫i▫aa. Says Nanak, everyone acts as the Lord makes them act. ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ Sé parvaaṇ jinee har si▫o chiṫ laa▫i▫aa. They alone are approved and accepted, who focus their consciousness on the Lord. ਭਗਤਾ ਕਾ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥ Bʰagṫaa kaa angeekaar karḋaa aa▫i▫aa. He has made His devotees His Own. ਕਰਤੈ ਅਪਣਾ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧੩॥੧॥੨॥ Karṫæ apṇaa roop ḋikʰaa▫i▫aa. ||13||1||2|| The Creator has appeared in His Own Form. ||13||1||2|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Bʰæro mėhlaa 3. Bhairao, Third Mehl: ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਈ ॥ Gur sévaa ṫé amriṫ fal paa▫i▫aa ha▫umæ ṫarisan bujʰaa▫ee. Serving the Guru, I obtain the Ambrosial Fruit; my egotism and desire have been quenched. ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ Har kaa naam hirḋæ man vasi▫aa mansaa manėh samaa▫ee. ||1|| The Name of the Lord dwells within my heart and mind, and the desires of my mind are quieted. ||1|| ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ॥ Har jee▫o kirpaa karahu méré pi▫aaré. O Dear Lord, my Beloved, please bless me with Your Mercy. ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਦੀਨ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ An▫ḋin har guṇ ḋeen jan maaⁿgæ gur kæ sabaḋ uḋʰaaré. ||1|| rahaa▫o. Night and day, Your humble servant begs for Your Glorious Praises; through the Word of the Guru’s Shabad, he is saved. ||1||Pause|| ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਰਤੀ ਅੰਚ ਦੂਖ ਨ ਲਾਈ ॥ Sanṫ janaa ka▫o jam johi na saakæ raṫee anch ḋookʰ na laa▫ee. The Messenger of Death cannot even touch the humble Saints; it does not cause them even an iota of suffering or pain. ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ Aap ṫarėh saglé kul ṫaarėh jo ṫéree sarṇaa▫ee. ||2|| Those who enter Your Sanctuary, Lord, save themselves, and save all their ancestors as well. ||2|| ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Bʰagṫaa kee pæj rakʰėh ṫoo aapé éh ṫéree vadi▫aa▫ee. You Yourself save the honor of Your devotees; this is Your Glory, O Lord. ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟਹਿ ਦੁਬਿਧਾ ਰਤੀ ਨ ਰਾਈ ॥੩॥ Janam janam ké kilvikʰ ḋukʰ kaatėh ḋubiḋʰaa raṫee na raa▫ee. ||3|| You cleanse them of the sins and the pains of countless incarnations; You love them without even an iota of duality. ||3|| ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ Ham mooṛ mugaḋʰ kichʰ boojʰėh naahee ṫoo aapé ḋėh bujʰaa▫ee. I am foolish and ignorant, and understand nothing. You Yourself bless me with understanding. ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੪॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so▫ee karsee avar na karṇaa jaa▫ee. ||4|| You do whatever You please; nothing else can be done at all. ||4|| ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਤੁਧੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਭੂੰਡੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ Jagaṫ upaa▫é ṫuḋʰ ḋʰanḋʰæ laa▫i▫aa bʰooⁿdee kaar kamaa▫ee. Creating the world, You have linked all to their tasks - even the evil deeds which men do. ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥ Janam paḋaaraṫʰ joo▫æ haari▫aa sabḋæ suraṫ na paa▫ee. ||5|| They lose this precious human life in the gamble, and do not understand the Word of the Shabad. ||5|| ਮਨਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰਾ ॥ Manmukʰ marėh ṫin kichʰoo na soojʰæ ḋurmaṫ agi▫aan anḋʰaaraa. The self-willed Manmukhs die, understanding nothing; they are enveloped by the darkness of evil-mindedness and ignorance. ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਕਬ ਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥੬॥ Bʰavjal paar na paavahi kab hee doob mu▫é bin gur sir bʰaaraa. ||6|| They do not cross over the terrible world-ocean; without the Guru, they drown and die. ||6|| ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Saachæ sabaḋ raṫé jan saaché har parabʰ aap milaa▫é. True are those humble beings who are imbued with the True Shabad; the Lord God unites them with Himself. ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤੀ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੭॥ Gur kee baṇee sabaḋ pachʰaaṫee saach rahé liv laa▫é. ||7|| Through the Word of the Guru’s Bani, they come to understand the Shabad. They remain lovingly focused on the True Lord. ||7|| ਤੂੰ ਆਪਿ ਨਿਰਮਲੁ ਤੇਰੇ ਜਨ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ Ṫooⁿ aap nirmal ṫéré jan hæ nirmal gur kæ sabaḋ veechaaré. You Yourself are Immaculate and Pure, and pure are Your humble servants who contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥੮॥੨॥੩॥ Naanak ṫin kæ saḋ balihaaræ raam naam ur ḋʰaaré. ||8||2||3|| Nanak is forever a sacrifice to those who enshrine the Lord’s Name within their hearts. ||8||2||3|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ Bʰæro mėhlaa 5 asatpaḋee▫aa gʰar 2 Bhairao, Fifth Mehl, Ashtapadees, Second House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋਈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥ Jis naam riḋæ so▫ee vad raajaa. He alone is a great king, who keeps the Naam, the Name of the Lord, within his heart. ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥ Jis naam riḋæ ṫis pooré kaajaa. One who keeps the Naam in his heart - his tasks are perfectly accomplished. ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਨਿ ਕੋਟਿ ਧਨ ਪਾਏ ॥ Jis naam riḋæ ṫin kot ḋʰan paa▫é. One who keeps the Naam in his heart, obtains millions of treasures. ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਏ ॥੧॥ Naam binaa janam birṫʰaa jaa▫é. ||1|| Without the Naam, life is useless. ||1|| ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥ Ṫis saalaahee jis har ḋʰan raas. I praise that person, who has the capital of the Lord’s Wealth. ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ So vadbʰaagee jis gur masṫak haaṫʰ. ||1|| rahaa▫o. He is very fortunate, on whose forehead the Guru has placed His Hand. ||1||Pause|| ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਕੋਟ ਕਈ ਸੈਨਾ ॥ Jis naam riḋæ ṫis kot ka▫ee sænaa. One who keeps the Naam in his heart, has many millions of armies on his side. ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਸਹਜ ਸੁਖੈਨਾ ॥ Jis naam riḋæ ṫis sahj sukʰænaa. One who keeps the Naam in his heart, enjoys peace and poise. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |