Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

968

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥

So tikaa so bæhṇaa so▫ee ḋeebaaṇ.

The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court.

ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥

Piyoo ḋaaḋé jévihaa poṫaa parvaaṇ.

Just like the father and grandfather, the son is approved.

ਜਿਨਿ ਬਾਸਕੁ ਨੇਤ੍ਰੈ ਘਤਿਆ ਕਰਿ ਨੇਹੀ ਤਾਣੁ ॥

Jin baasak néṫræ gʰaṫi▫aa kar néhee ṫaaṇ.

He took the thousand-headed serpent as his churning string with the force of devotional love,.

ਜਿਨਿ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿਆ ਕਰਿ ਮੇਰੁ ਮਧਾਣੁ ॥

Jin samunḋ viroli▫aa kar mér maḋʰaaṇ.

and he churned the ocean of the world with his churning stick, the Sumayr mountain.

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥

Cha▫oḋah raṫan nikaali▫an keeṫon chaanaaṇ.

He extracted the fourteen jewels, and brought forth the Divine Light.

ਘੋੜਾ ਕੀਤੋ ਸਹਜ ਦਾ ਜਤੁ ਕੀਓ ਪਲਾਣੁ ॥

Gʰoṛaa keeṫo sahj ḋaa jaṫ kee▫o palaaṇ.

He made intuition his horse, and chastity his saddle.

ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਓ ਸਤ ਦਾ ਜਸ ਹੰਦਾ ਬਾਣੁ ॥

Ḋʰaṇakʰ chaṛaa▫i▫o saṫ ḋaa jas hanḋaa baaṇ.

He placed the arrow of the Lord’s Praise in the bow of Truth.

ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ ॥

Kal vich ḋʰoo anḋʰaar saa chaṛi▫aa ræ bʰaaṇ.

In this Dark Age of Kali Yuga, there was only pitch darkness. Then, He rose like the sun to illuminate the darkness.

ਸਤਹੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਓ ਸਤਹੁ ਛਾਵਾਣੁ ॥

Saṫahu kʰéṫ jamaa▫i▫o saṫahu chʰaavaaṇ.

He farms the field of Truth, and spreads out the canopy of Truth.

ਨਿਤ ਰਸੋਈ ਤੇਰੀਐ ਘਿਉ ਮੈਦਾ ਖਾਣੁ ॥

Niṫ raso▫ee ṫéree▫æ gʰi▫o mæḋaa kʰaaṇ.

Your kitchen always has ghee and flour to eat.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਸੁਝੀਓਸੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥

Chaaré kundaaⁿ sujʰee▫os man mėh sabaḋ parvaaṇ.

You understand the four corners of the universe; in your mind, the Word of the Shabad is approved and supreme.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥

Aavaa ga▫oṇ nivaari▫o kar naḋar neesaaṇ.

You eliminate the comings and goings of reincarnation, and bestow the insignia of Your Glance of Grace.

ਅਉਤਰਿਆ ਅਉਤਾਰੁ ਲੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

A▫uṫri▫aa a▫uṫaar læ so purakʰ sujaaṇ.

You are the Avataar, the Incarnation of the all-knowing Primal Lord.

ਝਖੜਿ ਵਾਉ ਨ ਡੋਲਈ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾਣੁ ॥

Jʰakʰaṛ vaa▫o na dol▫ee parbaṫ méraaṇ.

You are not pushed or shaken by the storm and the wind; you are like the Sumayr Mountain.

ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਜਾਣੀ ਹੂ ਜਾਣੁ ॥

Jaaṇæ birṫʰaa jee▫a kee jaaṇee hoo jaaṇ.

You know the inner state of the soul; You are the Knower of knowers.

ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਜਾਂ ਤੂ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

Ki▫aa saalaahee saché paaṫisaah jaaⁿ ṫoo sugʰaṛ sujaaṇ.

How can I praise You, O True Supreme King, when You are so wise and all-knowing?

ਦਾਨੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਸੋ ਸਤੇ ਦਾਣੁ ॥

Ḋaan jė saṫgur bʰaavsee so saṫé ḋaaṇ.

Those blessings granted by the Pleasure of the True Guru - please bless Satta with those gifts.

ਨਾਨਕ ਹੰਦਾ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਉਮਤਿ ਹੈਰਾਣੁ ॥

Naanak hanḋaa chʰaṫar sir umaṫ hæraaṇ.

Seeing Nanak’s canopy waving over Your head, everyone was astonished.

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥

So tikaa so bæhṇaa so▫ee ḋeebaaṇ.

The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court.

ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤ੍ਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬॥

Piyoo ḋaaḋé jévihaa poṫraa parvaaṇ. ||6||

Just like the father and grandfather, the son is approved. ||6||

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥

Ḋʰan ḋʰan Raamḋaas gur jin siri▫aa ṫinæ savaari▫aa.

Blessed, blessed is Guru Ram Das; He who created You, has also exalted You.

ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਕਰਾਮਾਤਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਧਾਰਿਆ ॥

Pooree ho▫ee karaamaaṫ aap sirjaṇhaaræ ḋʰaari▫aa.

Perfect is Your miracle; the Creator Lord Himself has installed You on the throne.

ਸਿਖੀ ਅਤੈ ਸੰਗਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥

Sikʰee aṫæ sangṫee paarbarahm kar namaskaari▫aa.

The Sikhs and all the Congregation recognize You as the Supreme Lord God, and bow down to You.

ਅਟਲੁ ਅਥਾਹੁ ਅਤੋਲੁ ਤੂ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਿਆ ॥

Atal aṫʰaahu aṫol ṫoo ṫéraa anṫ na paaraavaari▫aa.

You are unchanging, unfathomable and immeasurable; You have no end or limitation.

ਜਿਨੑੀ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥

Jinĥee ṫooⁿ sévi▫aa bʰaa▫o kar sé ṫuḋʰ paar uṫaari▫aa.

Those who serve You with love - You carry them across.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮੋਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਤੁਧੁ ਸਪਰਵਾਰਿਆ ॥

Lab lobʰ kaam kroḋʰ moh maar kadʰé ṫuḋʰ saparvaari▫aa.

Greed, envy, sexual desire, anger and emotional attachment - You have beaten them and driven them out.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਹੈ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪੈਸਕਾਰਿਆ ॥

Ḋʰan so ṫéraa ṫʰaan hæ sach ṫéraa pæskaari▫aa.

Blessed is Your place, and True is Your magnificent glory.

ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਲਹਣਾ ਤੂਹੈ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥

Naanak ṫoo lahṇaa ṫoohæ gur amar ṫoo veechaari▫aa.

You are Nanak, You are Angad, and You are Amar Das; so do I recognize You.

ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਤਾਂ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੭॥

Gur ditʰaa ṫaaⁿ man saaḋʰaari▫aa. ||7||

When I saw the Guru, then my mind was comforted and consoled. ||7||

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥

Chaaré jaagé chahu jugee panchaa▫iṇ aapé ho▫aa.

The four Gurus enlightened the four ages; the Lord Himself assumed the fifth form.

ਆਪੀਨੑੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥੰਮੑਿ ਖਲੋਆ ॥

Aapeenĥæ aap saaji▫on aapé hee ṫʰamiĥ kʰalo▫aa.

He created Himself, and He Himself is the supporting pillar.

ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਆਪਿ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ਹੋਆ ॥

Aapé patee kalam aap aap likʰaṇhaaraa ho▫aa.

He Himself is the paper, He Himself is the pen, and He Himself is the writer.

ਸਭ ਉਮਤਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਆਪੇ ਹੀ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥

Sabʰ umaṫ aavaṇ jaavṇee aapé hee navaa niro▫aa.

All His followers come and go; He alone is fresh and new.

ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਖਿਵੈ ਚੰਦੋਆ ॥

Ṫakʰaṫ bætʰaa Arjan guroo saṫgur kaa kʰivæ chanḋo▫aa.

Guru Arjun sits on the throne; the royal canopy waves over the True Guru.

ਉਗਵਣਹੁ ਤੈ ਆਥਵਣਹੁ ਚਹੁ ਚਕੀ ਕੀਅਨੁ ਲੋਆ ॥

Ugavṇahu ṫæ aaṫʰavṇahu chahu chakee kee▫an lo▫aa.

From east to west, He illuminates the four directions.

ਜਿਨੑੀ ਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮਨਮੁਖਾ ਪਇਆ ਮੋਆ ॥

Jinĥee guroo na sévi▫o manmukʰaa pa▫i▫aa mo▫aa.

Those self-willed Manmukhs who do not serve the Guru die in shame.

ਦੂਣੀ ਚਉਣੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਚੇ ਕਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥

Ḋooṇee cha▫uṇee karaamaaṫ saché kaa sachaa dʰo▫aa.

Your miracles increase two-fold, even four-fold; this is the True Lord’s true blessing.

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੮॥੧॥

Chaaré jaagé chahu jugee panchaa▫iṇ aapé ho▫aa. ||8||1||

The four Gurus enlightened the four ages; the Lord Himself assumed the fifth form. ||8||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥

Raamkalee baṇee bʰagṫaa kee.

Raamkalee, The Word Of The Devotees.

ਕਬੀਰ ਜੀਉ

Kabeer jee▫o

Kabir Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਾਇਆ ਕਲਾਲਨਿ ਲਾਹਨਿ ਮੇਲਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁੜੁ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥

Kaa▫i▫aa kalaalan laahan méla▫o gur kaa sabaḋ guṛ keen ré.

Make your body the vat, and mix in the yeast. Let the Word of the Guru’s Shabad be the molasses.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD