Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
968 ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ So tikaa so bæhṇaa so▫ee ḋeebaaṇ. The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court. ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Piyoo ḋaaḋé jévihaa poṫaa parvaaṇ. Just like the father and grandfather, the son is approved. ਜਿਨਿ ਬਾਸਕੁ ਨੇਤ੍ਰੈ ਘਤਿਆ ਕਰਿ ਨੇਹੀ ਤਾਣੁ ॥ Jin baasak néṫræ gʰaṫi▫aa kar néhee ṫaaṇ. He took the thousand-headed serpent as his churning string with the force of devotional love,. ਜਿਨਿ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿਆ ਕਰਿ ਮੇਰੁ ਮਧਾਣੁ ॥ Jin samunḋ viroli▫aa kar mér maḋʰaaṇ. and he churned the ocean of the world with his churning stick, the Sumayr mountain. ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥ Cha▫oḋah raṫan nikaali▫an keeṫon chaanaaṇ. He extracted the fourteen jewels, and brought forth the Divine Light. ਘੋੜਾ ਕੀਤੋ ਸਹਜ ਦਾ ਜਤੁ ਕੀਓ ਪਲਾਣੁ ॥ Gʰoṛaa keeṫo sahj ḋaa jaṫ kee▫o palaaṇ. He made intuition his horse, and chastity his saddle. ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਓ ਸਤ ਦਾ ਜਸ ਹੰਦਾ ਬਾਣੁ ॥ Ḋʰaṇakʰ chaṛaa▫i▫o saṫ ḋaa jas hanḋaa baaṇ. He placed the arrow of the Lord’s Praise in the bow of Truth. ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ ॥ Kal vich ḋʰoo anḋʰaar saa chaṛi▫aa ræ bʰaaṇ. In this Dark Age of Kali Yuga, there was only pitch darkness. Then, He rose like the sun to illuminate the darkness. ਸਤਹੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਓ ਸਤਹੁ ਛਾਵਾਣੁ ॥ Saṫahu kʰéṫ jamaa▫i▫o saṫahu chʰaavaaṇ. He farms the field of Truth, and spreads out the canopy of Truth. ਨਿਤ ਰਸੋਈ ਤੇਰੀਐ ਘਿਉ ਮੈਦਾ ਖਾਣੁ ॥ Niṫ raso▫ee ṫéree▫æ gʰi▫o mæḋaa kʰaaṇ. Your kitchen always has ghee and flour to eat. ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਸੁਝੀਓਸੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Chaaré kundaaⁿ sujʰee▫os man mėh sabaḋ parvaaṇ. You understand the four corners of the universe; in your mind, the Word of the Shabad is approved and supreme. ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ Aavaa ga▫oṇ nivaari▫o kar naḋar neesaaṇ. You eliminate the comings and goings of reincarnation, and bestow the insignia of Your Glance of Grace. ਅਉਤਰਿਆ ਅਉਤਾਰੁ ਲੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ A▫uṫri▫aa a▫uṫaar læ so purakʰ sujaaṇ. You are the Avataar, the Incarnation of the all-knowing Primal Lord. ਝਖੜਿ ਵਾਉ ਨ ਡੋਲਈ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾਣੁ ॥ Jʰakʰaṛ vaa▫o na dol▫ee parbaṫ méraaṇ. You are not pushed or shaken by the storm and the wind; you are like the Sumayr Mountain. ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਜਾਣੀ ਹੂ ਜਾਣੁ ॥ Jaaṇæ birṫʰaa jee▫a kee jaaṇee hoo jaaṇ. You know the inner state of the soul; You are the Knower of knowers. ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਜਾਂ ਤੂ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ Ki▫aa saalaahee saché paaṫisaah jaaⁿ ṫoo sugʰaṛ sujaaṇ. How can I praise You, O True Supreme King, when You are so wise and all-knowing? ਦਾਨੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਸੋ ਸਤੇ ਦਾਣੁ ॥ Ḋaan jė saṫgur bʰaavsee so saṫé ḋaaṇ. Those blessings granted by the Pleasure of the True Guru - please bless Satta with those gifts. ਨਾਨਕ ਹੰਦਾ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਉਮਤਿ ਹੈਰਾਣੁ ॥ Naanak hanḋaa chʰaṫar sir umaṫ hæraaṇ. Seeing Nanak’s canopy waving over Your head, everyone was astonished. ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ So tikaa so bæhṇaa so▫ee ḋeebaaṇ. The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court. ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤ੍ਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬॥ Piyoo ḋaaḋé jévihaa poṫraa parvaaṇ. ||6|| Just like the father and grandfather, the son is approved. ||6|| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥ Ḋʰan ḋʰan Raamḋaas gur jin siri▫aa ṫinæ savaari▫aa. Blessed, blessed is Guru Ram Das; He who created You, has also exalted You. ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਕਰਾਮਾਤਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਧਾਰਿਆ ॥ Pooree ho▫ee karaamaaṫ aap sirjaṇhaaræ ḋʰaari▫aa. Perfect is Your miracle; the Creator Lord Himself has installed You on the throne. ਸਿਖੀ ਅਤੈ ਸੰਗਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥ Sikʰee aṫæ sangṫee paarbarahm kar namaskaari▫aa. The Sikhs and all the Congregation recognize You as the Supreme Lord God, and bow down to You. ਅਟਲੁ ਅਥਾਹੁ ਅਤੋਲੁ ਤੂ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਿਆ ॥ Atal aṫʰaahu aṫol ṫoo ṫéraa anṫ na paaraavaari▫aa. You are unchanging, unfathomable and immeasurable; You have no end or limitation. ਜਿਨੑੀ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥ Jinĥee ṫooⁿ sévi▫aa bʰaa▫o kar sé ṫuḋʰ paar uṫaari▫aa. Those who serve You with love - You carry them across. ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮੋਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਤੁਧੁ ਸਪਰਵਾਰਿਆ ॥ Lab lobʰ kaam kroḋʰ moh maar kadʰé ṫuḋʰ saparvaari▫aa. Greed, envy, sexual desire, anger and emotional attachment - You have beaten them and driven them out. ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਹੈ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪੈਸਕਾਰਿਆ ॥ Ḋʰan so ṫéraa ṫʰaan hæ sach ṫéraa pæskaari▫aa. Blessed is Your place, and True is Your magnificent glory. ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਲਹਣਾ ਤੂਹੈ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ Naanak ṫoo lahṇaa ṫoohæ gur amar ṫoo veechaari▫aa. You are Nanak, You are Angad, and You are Amar Das; so do I recognize You. ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਤਾਂ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੭॥ Gur ditʰaa ṫaaⁿ man saaḋʰaari▫aa. ||7|| When I saw the Guru, then my mind was comforted and consoled. ||7|| ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥ Chaaré jaagé chahu jugee panchaa▫iṇ aapé ho▫aa. The four Gurus enlightened the four ages; the Lord Himself assumed the fifth form. ਆਪੀਨੑੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥੰਮੑਿ ਖਲੋਆ ॥ Aapeenĥæ aap saaji▫on aapé hee ṫʰamiĥ kʰalo▫aa. He created Himself, and He Himself is the supporting pillar. ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਆਪਿ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ਹੋਆ ॥ Aapé patee kalam aap aap likʰaṇhaaraa ho▫aa. He Himself is the paper, He Himself is the pen, and He Himself is the writer. ਸਭ ਉਮਤਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਆਪੇ ਹੀ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥ Sabʰ umaṫ aavaṇ jaavṇee aapé hee navaa niro▫aa. All His followers come and go; He alone is fresh and new. ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਖਿਵੈ ਚੰਦੋਆ ॥ Ṫakʰaṫ bætʰaa Arjan guroo saṫgur kaa kʰivæ chanḋo▫aa. Guru Arjun sits on the throne; the royal canopy waves over the True Guru. ਉਗਵਣਹੁ ਤੈ ਆਥਵਣਹੁ ਚਹੁ ਚਕੀ ਕੀਅਨੁ ਲੋਆ ॥ Ugavṇahu ṫæ aaṫʰavṇahu chahu chakee kee▫an lo▫aa. From east to west, He illuminates the four directions. ਜਿਨੑੀ ਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮਨਮੁਖਾ ਪਇਆ ਮੋਆ ॥ Jinĥee guroo na sévi▫o manmukʰaa pa▫i▫aa mo▫aa. Those self-willed Manmukhs who do not serve the Guru die in shame. ਦੂਣੀ ਚਉਣੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਚੇ ਕਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥ Ḋooṇee cha▫uṇee karaamaaṫ saché kaa sachaa dʰo▫aa. Your miracles increase two-fold, even four-fold; this is the True Lord’s true blessing. ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੮॥੧॥ Chaaré jaagé chahu jugee panchaa▫iṇ aapé ho▫aa. ||8||1|| The four Gurus enlightened the four ages; the Lord Himself assumed the fifth form. ||8||1|| ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ Raamkalee baṇee bʰagṫaa kee. Raamkalee, The Word Of The Devotees. ਕਬੀਰ ਜੀਉ Kabeer jee▫o Kabir Jee: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਕਾਇਆ ਕਲਾਲਨਿ ਲਾਹਨਿ ਮੇਲਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁੜੁ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥ Kaa▫i▫aa kalaalan laahan méla▫o gur kaa sabaḋ guṛ keen ré. Make your body the vat, and mix in the yeast. Let the Word of the Guru’s Shabad be the molasses. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |