Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
725 ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਵਾੜੀ ਹੈ ਲਾਈ ॥੧॥ Aapé jaaṇæ karé aap jin vaaṛee hæ laa▫ee. ||1|| He Himself knows, and He Himself acts; He laid out the garden of the world. ||1|| ਰਾਇਸਾ ਪਿਆਰੇ ਕਾ ਰਾਇਸਾ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Raa▫isaa pi▫aaré kaa raa▫isaa jiṫ saḋaa sukʰ ho▫ee. Rahaa▫o. Savor the story, the story of the Beloved Lord, which brings a lasting peace. ||Pause|| ਜਿਨਿ ਰੰਗਿ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਪਛੋ ਰੇ ਤਾਣੀ ॥ Jin rang kanṫ na raavi▫aa saa pachʰo ré ṫaaṇee. She who does not enjoy the Love of her Husband Lord, shall come to regret and repent in the end. ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਣੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥ Haaṫʰ pachʰoṛé sir ḋʰuṇæ jab ræṇ vihaaṇee. ||2|| She wrings her hands, and bangs her head, when the night of her life has passed away. ||2|| ਪਛੋਤਾਵਾ ਨਾ ਮਿਲੈ ਜਬ ਚੂਕੈਗੀ ਸਾਰੀ ॥ Pachʰoṫaavaa naa milæ jab chookægee saaree. Nothing comes from repentance, when the game is already finished. ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵੀਐ ਜਬ ਆਵੈਗੀ ਵਾਰੀ ॥੩॥ Ṫaa fir pi▫aaraa raavee▫æ jab aavægee vaaree. ||3|| She shall have the opportunity to enjoy her Beloved, only when her turn comes again. ||3|| ਕੰਤੁ ਲੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥ Kanṫ lee▫aa sohaagaṇee mæ ṫé vaḋʰvee éh. The happy soul-bride attains her Husband Lord - she is so much better than I am. ਸੇ ਗੁਣ ਮੁਝੈ ਨ ਆਵਨੀ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇਹ ॥੪॥ Sé guṇ mujʰæ na aavnee kæ jee ḋos ḋʰaréh. ||4|| I have none of her merits or virtues; whom should I blame? ||4|| ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉਗੀ ਜਾਏ ॥ Jinee sakʰee saho raavi▫aa ṫin poochʰ▫ugee jaa▫é. I shall go and ask those sisters who have enjoyed their Husband Lord. ਪਾਇ ਲਗਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਲੇਉਗੀ ਪੰਥੁ ਬਤਾਏ ॥੫॥ Paa▫é laga▫o bénṫee kara▫o lé▫ugee panṫʰ baṫaa▫é. ||5|| I touch their feet, and ask them to show me the Path. ||5|| ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਚੰਦਨੁ ਲਾਵੈ ॥ Hukam pachʰaaṇæ naankaa bʰa▫o chanḋan laavæ. She who understands the Hukam of His Command, O Nanak! Applies the Fear of God as her sandalwood oil; ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਾਮਣਿ ਕਰੈ ਤਉ ਪਿਆਰੇ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੬॥ Guṇ kaamaṇ kaamaṇ karæ ṫa▫o pi▫aaré ka▫o paavæ. ||6|| she charms her Beloved with her virtue, and so obtains Him. ||6|| ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥ Jo ḋil mili▫aa so mil rahi▫aa mili▫aa kahee▫æ ré so▫ee. She who meets her Beloved in her heart, remains united with Him; this is truly called union. ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਬਾਤੀ ਮੇਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥ Jé bahuṫéraa lochee▫æ baaṫee mél na ho▫ee. ||7|| As much as she may long for Him, she shall not meet Him through mere words. ||7|| ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਲਿਵ ਲਿਵੈ ਕਉ ਧਾਵੈ ॥ Ḋʰaaṫ milæ fun ḋʰaaṫ ka▫o liv livæ ka▫o ḋʰaavæ. As metal melts into metal again, so does love melt into love. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਣੀਐ ਤਉ ਅਨਭਉ ਪਾਵੈ ॥੮॥ Gur parsaadee jaaṇee▫æ ṫa▫o anbʰa▫o paavæ. ||8|| By Guru’s Grace, this understanding is obtained, and then, one obtains the Fearless Lord. ||8|| ਪਾਨਾ ਵਾੜੀ ਹੋਇ ਘਰਿ ਖਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ Paanaa vaaṛee ho▫é gʰar kʰar saar na jaaṇæ. There may be an orchard of betel nut trees in the garden, but the donkey does not appreciate its value. ਰਸੀਆ ਹੋਵੈ ਮੁਸਕ ਕਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ॥੯॥ Rasee▫aa hovæ musak kaa ṫab fool pachʰaaṇæ. ||9|| If someone savors a fragrance, then he can truly appreciate its flower. ||9|| ਅਪਿਉ ਪੀਵੈ ਜੋ ਨਾਨਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Api▫o peevæ jo naankaa bʰaram bʰaram samaavæ. One who drinks in ambrosia, O Nanak! Abandons his doubts and wanderings. ਸਹਜੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੧੦॥੧॥ Sėhjé sėhjé mil rahæ amraa paḋ paavæ. ||10||1|| Easily and intuitively, he remains blended with the Lord, and obtains the immortal status. ||10||1|| ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ṫilang mėhlaa 4. Tilang, Fourth Mehl: ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਸੁਣਾਈਆ ॥ Har kee▫aa kaṫʰaa kahaaṇee▫aa gur meeṫ suṇaa▫ee▫aa. The Guru, my friend, has told me the stories and the sermon of the Lord. ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਆ ॥੧॥ Balihaaree gur aapṇé gur ka▫o bal jaa▫ee▫aa. ||1|| I am a sacrifice to my Guru; to the Guru, I am a sacrifice. ||1|| ਆਇ ਮਿਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਆਇ ਮਿਲੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Aa▫é mil gursikʰ aa▫é mil ṫoo méré guroo ké pi▫aaré. Rahaa▫o. Come, join with me, O Sikh of the Guru, come and join with me. You are my Guru’s Beloved. ||Pause|| ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਸੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥ Har ké guṇ har bʰaavḋé sé guroo ṫé paa▫é. The Glorious Praises of the Lord are pleasing to the Lord; I have obtained them from the Guru. ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜਾਏ ॥੨॥ Jin gur kaa bʰaaṇaa mani▫aa ṫin gʰum gʰum jaa▫é. ||2|| I am a sacrifice, a sacrifice to those who surrender to, and obey the Guru’s Will. ||2|| ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥ Jin saṫgur pi▫aaraa ḋékʰi▫aa ṫin ka▫o ha▫o vaaree. I am dedicated and devoted to those who gaze upon the Beloved True Guru. ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਤੀ ਚਾਕਰੀ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥ Jin gur kee keeṫee chaakree ṫin saḋ balihaaree. ||3|| I am forever a sacrifice to those who perform service for the Guru. ||3|| ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਦੁਖ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ Har har ṫéraa naam hæ ḋukʰ métaṇhaaraa. Your Name, O Lord, Har, Har, is the Destroyer of sorrow. ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥ Gur sévaa ṫé paa▫ee▫æ gurmukʰ nisṫaaraa. ||4|| Serving the Guru, it is obtained, and as Gurmukh, one is emancipated. ||4|| ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨਾ ॥ Jo har naam ḋʰi▫aa▫iḋé ṫé jan parvaanaa. Those humble beings who meditate on the Lord’s Name, are celebrated and acclaimed. ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੫॥ Ṫin vitahu Naanak vaari▫aa saḋaa saḋaa kurbaanaa. ||5|| Nanak is a sacrifice to them, forever and ever a devoted sacrifice. ||5|| ਸਾ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ Saa har ṫéree usṫaṫ hæ jo har parabʰ bʰaavæ. O Lord, that alone is Praise to You, which is pleasing to Your Will, O Lord God. ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੬॥ Jo gurmukʰ pi▫aaraa sévḋé ṫin har fal paavæ. ||6|| Those Gurmukhs, who serve their Beloved Lord, obtain Him as their reward. ||6|| ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਤਿਨਾ ਜੀਅ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲੇ ॥ Jinaa har séṫee pir▫haṛee ṫinaa jee▫a parabʰ naalé. Those who cherish love for the Lord, their souls are always with God. ਓਇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਪਿਆਰਾ ਜੀਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥੭॥ O▫é jap jap pi▫aaraa jeevḋé har naam samaalé. ||7|| Chanting and meditating on their Beloved, they live in, and gather in, the Lord’s Name. ||7|| ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਘੁਮਿ ਜਾਇਆ ॥ Jin gurmukʰ pi▫aaraa sévi▫aa ṫin ka▫o gʰum jaa▫i▫aa. I am a sacrifice to those Gurmukhs who serve their Beloved Lord. ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਇਆ ॥੮॥ O▫é aap chʰuté parvaar si▫o sabʰ jagaṫ chʰadaa▫i▫aa. ||8|| They themselves are saved, along with their families, and through them, all the world is saved. ||8|| ਗੁਰਿ ਪਿਆਰੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਧੰਨੋ ॥ Gur pi▫aaræ har sévi▫aa gur ḋʰan gur ḋʰanno. My Beloved Guru serves the Lord. Blessed is the Guru, Blessed is the Guru. ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ਗੁਰ ਪੁੰਨੁ ਵਡ ਪੁੰਨੋ ॥੯॥ Gur har maarag ḋasi▫aa gur punn vad punno. ||9|| The Guru has shown me the Lord’s Path; the Guru has done the greatest good deed. ||9|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |