Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
643 ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਹਉਮੈ ਜਲਤੇ ਜਲਿ ਮੁਏ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ Ha▫umæ jalṫé jal mu▫é bʰaram aa▫é ḋoojæ bʰaa▫é. In the flames of egotism, he is burnt to death; he wanders in doubt and the love of duality. ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਆਪਣੈ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥ Pooræ saṫgur raakʰ lee▫é aapṇæ pannæ paa▫é. The Perfect True Guru saves him, making him His own. ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Ih jag jalṫaa naḋree aa▫i▫aa gur kæ sabaḋ subʰaa▫é. This world is burning; through the Sublime Word of the Guru’s Shabad, this comes to be seen. ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧॥ Sabaḋ raṫé sé seeṫal bʰa▫é Naanak sach kamaa▫é. ||1|| Those who are attuned to the Shabad are cooled and soothed; O Nanak! They practice Truth. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਸਫਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Safli▫o saṫgur sévi▫aa ḋʰan janam parvaaṇ. Service to the True Guru is fruitful and rewarding; blessed and acceptable is such a life. ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੀਵਦਿਆ ਮੁਇਆ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥ Jinaa saṫgur jeevḋi▫aa mu▫i▫aa na visræ sé▫ee purakʰ sujaaṇ. Those who do not forget the True Guru, in life and in death, are truly wise people. ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Kul uḋʰaaré aapṇaa so jan hovæ parvaaṇ. Their families are saved, and they are approved by the Lord. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਏ ਜੀਵਦੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮਿ ਮਰਾਹਿ ॥ Gurmukʰ mu▫é jeevḋé parvaaṇ hėh manmukʰ janam maraahi. The Gurmukhs are approved in death as in life, while the self-willed Manmukhs continue the cycle of birth and death. ਨਾਨਕ ਮੁਏ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ Naanak mu▫é na aakʰee▫ahi jė gur kæ sabaḋ samaahi. ||2|| O Nanak! They are not described as dead, who are absorbed in the Word of the Guru’s Shabad. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ Har purakʰ niranjan sév har naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ. Serve the Immaculate Lord God, and meditate on the Lord’s Name. ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਲਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥ Saṫsangaṫ saaḋʰoo lag har naam samaa▫ee▫æ. Join the Society of the Holy Saints, and be absorbed in the Lord’s Name. ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਵਡੀ ਕਾਰ ਮੈ ਮੂਰਖ ਲਾਈਐ ॥ Har ṫéree vadee kaar mæ moorakʰ laa▫ee▫æ. O Lord, glorious and great is service to You; I am so foolish - ਹਉ ਗੋਲਾ ਲਾਲਾ ਤੁਧੁ ਮੈ ਹੁਕਮੁ ਫੁਰਮਾਈਐ ॥ Ha▫o golaa laalaa ṫuḋʰ mæ hukam furmaa▫ee▫æ. I am Your servant and slave; command me, according to Your Will. ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥੨॥ Ha▫o gurmukʰ kaar kamaavaa jė gur samjaa▫ee▫æ. ||2|| As Gurmukh, I shall serve You, as Guru has instructed me. ||2|| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਜਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ Poorab likʰi▫aa kamaavaṇaa jė karṫæ aap likʰi▫aas. He acts according to preordained destiny, written by the Creator Himself. ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਵਿਸਰਿਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ Moh tʰag▫ulee paa▫ee▫an visri▫aa guṇṫaas. Emotional attachment has drugged him, and he has forgotten the Lord, the treasure of virtue. ਮਤੁ ਜਾਣਹੁ ਜਗੁ ਜੀਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਇਆਸੁ ॥ Maṫ jaaṇhu jag jeevḋaa ḋoojæ bʰaa▫é mu▫i▫aas. don’t think that he is alive in the world - he is dead, through the love of duality. ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨੀ ਪਾਸਿ ॥ Jinee gurmukʰ naam na chéṫi▫o sé bahaṇ na milnee paas. Those who do not meditate on the Lord, as Gurmukh, are not permitted to sit near the Lord. ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਬਹੁ ਅਤਿ ਘਣਾ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ਕੋਈ ਜਾਸਿ ॥ Ḋukʰ laagaa baho aṫ gʰaṇaa puṫ kalaṫ na saaṫʰ ko▫ee jaas. They suffer the most horrible pain and suffering, and neither their sons nor their wives go along with them. ਲੋਕਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਅੰਦਰਿ ਉਭੇ ਸਾਸ ॥ Lokaa vich muhu kaalaa ho▫aa anḋar ubʰé saas. Their faces are blackened among men, and they sigh in deep regret. ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਕੋ ਨ ਵਿਸਹੀ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਵੇਸਾਸੁ ॥ Manmukʰaa no ko na vishee chuk ga▫i▫aa vésaas. No one places any reliance in the self-willed Manmukhs; trust in them is lost. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸੁਖੁ ਅਗਲਾ ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥ Naanak gurmukʰaa no sukʰ aglaa jinaa anṫar naam nivaas. ||1|| O Nanak! The Gurmukhs live in absolute peace; the Naam, the Name of the Lord, abides within them. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਸੇ ਸੈਣ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Sé sæṇ sé sajṇaa jė gurmukʰ milėh subʰaa▫é. They alone are relatives, and they alone are friends, who, as Gurmukh, join together in love. ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ Saṫgur kaa bʰaaṇaa an▫ḋin karahi sé sach rahé samaa▫é. Night and day, they act according to the True Guru’s Will; they remain absorbed in the True Name. ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਸਜਣ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥ Ḋoojæ bʰaa▫é lagé sajaṇ na aakʰee▫ahi jė abʰimaan karahi vékaar. Those who are attached to the love of duality are not called friends; they practice egotism and corruption. ਮਨਮੁਖ ਆਪ ਸੁਆਰਥੀ ਕਾਰਜੁ ਨ ਸਕਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥ Manmukʰ aap su▫aarṫʰee kaaraj na sakahi savaar. The self-willed Manmukhs are selfish; they cannot resolve anyone’s affairs. ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥ Naanak poorab likʰi▫aa kamaavaṇaa ko▫é na métaṇhaar. ||2|| O Nanak! They act according to their preordained destiny; no one can erase it. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ Ṫuḋʰ aapé jagaṫ upaa▫é kæ aap kʰél rachaa▫i▫aa. You Yourself created the world, and You Yourself arranged the play of it. ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ Ṫaræ guṇ aap sirji▫aa maa▫i▫aa moh vaḋʰaa▫i▫aa. You Yourself created the three qualities, and fostered emotional attachment to Maya. ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥ vich ha▫umæ lékʰaa mangee▫æ fir aavæ jaa▫i▫aa. He is called to account for his deeds done in egotism; he continues coming and going in reincarnation. ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥ Jinaa har aap kirpaa karé sé gur samjʰaa▫i▫aa. The Guru instructs those whom the Lord Himself blesses with Grace. ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘੁਮਾਇਆ ॥੩॥ Balihaaree gur aapṇé saḋaa saḋaa gʰumaa▫i▫aa. ||3|| I am a sacrifice to my Guru; forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||3|| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਵਿਣੁ ਦੰਤਾ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ॥ Maa▫i▫aa mamṫaa mohṇee jin viṇ ḋanṫaa jag kʰaa▫i▫aa. The love of Maya is enticing; without teeth, it has eaten up the world. ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਿਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ Manmukʰ kʰaaḋʰé gurmukʰ ubré jinee sach naam chiṫ laa▫i▫aa. The self-willed Manmukhs are eaten away, while the Gurmukhs are saved; they focus their consciousness on the True Name. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਗੁ ਕਮਲਾ ਫਿਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ Bin naavæ jag kamlaa firæ gurmukʰ naḋree aa▫i▫aa. Without the Name, the world wanders around insane; the Gurmukhs come to see this. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |