Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
612 ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਧੂਰੀ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ Suṇ meeṫaa ḋʰooree ka▫o bal jaa▫ee. Listen, friends: I am a sacrifice to the dust of Your feet. ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Ih man ṫéraa bʰaa▫ee. Rahaa▫o. This mind is yours, O Siblings of Destiny. ||Pause|| ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂ ਦੇਸਾ ॥ Paav malovaa mal mal ḋʰovaa ih man ṫæ koo ḋésaa. I wash your feet, I massage and clean them; I give this mind to you. ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਉ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸਾ ॥੨॥ Suṇ meeṫaa ha▫o ṫéree sarṇaa▫ee aa▫i▫aa parabʰ mila▫o ḋéh upḋésaa. ||2|| Listen, friends: I have come to Your Sanctuary; teach me, that I might unite with God. ||2|| ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਕਰੈ ਸੁ ਭਲਾ ਮਨਾਈਐ ॥ Maan na keejæ saraṇ pareejæ karæ so bʰalaa manaa▫ee▫æ. Do not be proud; seek His Sanctuary, and accept as good all that He does. ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀਜੈ ਇਉ ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਈਐ ॥੩॥ Suṇ meeṫaa jee▫o pind sabʰ ṫan arpeejæ i▫o ḋarsan har jee▫o paa▫ee▫æ. ||3|| Listen, friends: dedicate your soul, body and your whole being to Him; thus, you shall receive the Blessed Vision of His Darshan. ||3|| ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥ Bʰa▫i▫o anoograhu parsaaḋ sanṫan kæ har naamaa hæ meetʰaa. He has shown mercy to me, by the Grace of the Saints; the Lord’s Name is sweet to me. ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਸਭੁ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੧॥੧੨॥ Jan Naanak ka▫o gur kirpaa ḋʰaaree sabʰ akul niranjan deetʰaa. ||4||1||12|| The Guru has shown mercy to servant Nanak; I see the casteless, immaculate Lord everywhere. ||4||1||12|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਰੇ ॥ Kot barahmand ko tʰaakur su▫aamee sarab jee▫aa kaa ḋaaṫaa ré. God is the Lord and Master of millions of universes; He is the Giver of all beings. ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਇਕੁ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਮੂਰਖਿ ਜਾਤਾ ਰੇ ॥੧॥ Paraṫipaalæ niṫ saar samaalæ ik gun nahee moorakʰ jaaṫaa ré. ||1|| He forever cherishes and cares for all beings, but the fool does not appreciate any of His virtues. ||1|| ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਨ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥ Har aaraaḋʰ na jaanaa ré. I do not know how to worship the Lord in adoration. ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥ Har har gur gur karṫaa ré. I can only repeat, “Lord, Lord, Guru, Guru”. ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Har jee▫o naam pari▫o Raamḋaas. Rahaa▫o. O Dear Lord, I go by the name of the Lord’s slave. ||Pause|| ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਬ ਘਟਾ ਭਰਪੂਰੀ ਰੇ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal kirpaal sukʰ saagar sarab gʰataa bʰarpooree ré. The Compassionate Lord is Merciful to the meek, the ocean of peace; He fills all hearts. ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਹੈ ਸੰਗੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਜਾਨਿਆ ਦੂਰੀ ਰੇ ॥੨॥ Pékʰaṫ sunaṫ saḋaa hæ sangé mæ moorakʰ jaani▫aa ḋooree ré. ||2|| He sees, hears, and is always with me; but I am a fool, and I think that He is far away. ||2|| ਹਰਿ ਬਿਅੰਤੁ ਹਉ ਮਿਤਿ ਕਰਿ ਵਰਨਉ ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਹੋਇ ਕੈਸੋ ਰੇ ॥ Har bi▫anṫ ha▫o miṫ kar varna▫o ki▫aa jaanaa ho▫é kæso ré. The Lord is limitless, but I can only describe Him within my limitations; what do I know, about what He is like? ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸੋ ਰੇ ॥੩॥ Kara▫o bénṫee saṫgur apuné mæ moorakʰ ḋéh upḋéso ré. ||3|| I offer my prayer to my True Guru; I am so foolish - please, teach me! ||3|| ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਾਤ ਹੈ ਕੋਟਿ ਪਰਾਧੀ ਤਰਿਆ ਰੇ ॥ Mæ moorakʰ kee kéṫak baaṫ hæ kot paraaḋʰee ṫari▫aa ré. I am just a fool, but millions of sinners just like me have been saved. ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਸੁਣਿਆ ਪੇਖਿਆ ਸੇ ਫਿਰਿ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਰਿਆ ਰੇ ॥੪॥੨॥੧੩॥ Gur Naanak jin suṇi▫aa pékʰi▫aa sé fir garbʰaas na pari▫aa ré. ||4||2||13|| Those who have heard, and seen Guru Nanak, do not descend into the womb of reincarnation again. ||4||2||13|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਜਿਨਾ ਬਾਤ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਅੰਦੇਸਰੋ ਤੇ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਗਇਆ ॥ Jinaa baaṫ ko bahuṫ anḋésro ṫé mité sabʰ ga▫i▫aa. Those things, which caused me such anxiety, have all vanished. ਸਹਜ ਸੈਨ ਅਰੁ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਊਧ ਕਮਲ ਬਿਗਸਇਆ ॥੧॥ Sahj sæn ar sukʰman naaree ooḋʰ kamal bigsa▫i▫aa. ||1|| Now, I sleep in peace and tranquility, and my mind is in a state of deep and profound peace; the inverted lotus of my heart has blossomed forth. ||1|| ਦੇਖਹੁ ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ॥ Ḋékʰhu achraj bʰa▫i▫aa. Behold, a wondrous miracle has happened! ਜਿਹ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੁਨਤ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਸੋ ਰਿਦੈ ਗੁਰਿ ਦਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Jih tʰaakur ka▫o sunaṫ agaaḋʰ boḋʰ so riḋæ gur ḋa▫i▫aa. Rahaa▫o. That Lord and Master, whose wisdom is said to be unfathomable, has been enshrined within my heart, by the Guru. ||Pause|| ਜੋਇ ਦੂਤ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਤ ਤੇ ਭਇਆਨਕ ਭਇਆ ॥ Jo▫é ḋooṫ mohi bahuṫ sanṫaavaṫ ṫé bʰa▫i▫aanak bʰa▫i▫aa. The demons which tormented me so much, have themselves become terrified. ਕਰਹਿ ਬੇਨਤੀ ਰਾਖੁ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਨਇਆ ॥੨॥ Karahi bénṫee raakʰ tʰaakur ṫé ham ṫéree sarna▫i▫aa. ||2|| They pray: please, save us from your Lord Master; we seek your protection. ||2|| ਜਹ ਭੰਡਾਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਖੁਲਿਆ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਤਿਹ ਲਇਆ ॥ Jah bʰandaar gobinḋ kaa kʰuli▫aa jih paraapaṫ ṫih la▫i▫aa. When the treasure of the Lord of the Universe is opened, those who are predestined, receive it. ਏਕੁ ਰਤਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥਿਆ ॥੩॥ Ék raṫan mo ka▫o gur ḋeenaa méraa man ṫan seeṫal ṫʰi▫aa. ||3|| The Guru has given me the one jewel, and my mind and body have become peaceful and tranquil. ||3|| ਏਕ ਬੂੰਦ ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੀਨੋ ਤਾ ਅਟਲੁ ਅਮਰੁ ਨ ਮੁਆ ॥ Ék boonḋ gur amriṫ ḋeeno ṫaa atal amar na mu▫aa. The Guru has blessed me with the one drop of Ambrosial Nectar, and so I have become stable, unmoving and immortal - I shall not die. ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਉਪੇ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲਇਆ ॥੪॥੩॥੧੪॥ Bʰagaṫ bʰandaar gur Naanak ka▫o sa▫upé fir lékʰaa mool na la▫i▫aa. ||4||3||14|| The Lord blessed Guru Nanak with the treasure of devotional worship, and did not call him to account again. ||4||3||14|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥ Charan kamal si▫o jaa kaa man leenaa sé jan ṫaripaṫ agʰaa▫ee. Those whose minds are attached to the lotus feet of the Lord - those humble beings are satisfied and fulfilled. ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਆ ਤੇ ਨਰ ਤ੍ਰਿਸਨ ਤ੍ਰਿਖਾਈ ॥੧॥ Guṇ amol jis riḋæ na vasi▫aa ṫé nar ṫarisan ṫarikʰaa▫ee. ||1|| But those, within whose hearts the priceless virtue does not abide - those men remain thirsty and unsatisfied. ||1|| ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਅਰੋਗ ਅਨਦਾਈ ॥ Har aaraaḋʰé arog anḋaa▫ee. worshiping the Lord in adoration, one becomes happy, and free of disease. ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਤਿਸੁ ਲਾਖ ਬੇਦਨ ਜਣੁ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Jis no visræ méraa raam sanéhee ṫis laakʰ béḋan jaṇ aa▫ee. Rahaa▫o. But one who forgets my Dear Lord - consider him to be afflicted with tens of thousands of illnesses. ||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |