Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
610 ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥ Naanak ka▫o gur pooraa bʰéti▫o saglé ḋookʰ binaasé. ||4||5|| Nanak has met with the Perfect Guru; all his sorrows have been dispelled. ||4||5|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥ Sukʰee▫é ka▫o pékʰæ sabʰ sukʰee▫aa rogee kæ bʰaaṇæ sabʰ rogee. To the happy person, everyone seems happy; to the sick person, everyone seems sick. ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥ Karaṇ karaavanhaar su▫aamee aapan haaṫʰ sanjogee. ||1|| The Lord and Master acts, and causes us to act; union is in His Hands. ||1|| ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥ Man méré jin apunaa bʰaram gavaaṫaa. O my mind! No one appears to be mistaken, ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫis kæ bʰaaṇæ ko▫é na bʰoolaa jin saglo barahm pachʰaaṫaa. Rahaa▫o. one who has dispelled his own doubts; he realizes that everyone is God. ||Pause|| ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥ Sanṫ sang jaa kaa man seeṫal oh jaaṇæ saglee tʰaaⁿdʰee. One whose mind is comforted in the Society of the Saints, believes that all are joyful. ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥ Ha▫umæ rog jaa kaa man bi▫aapaṫ oh janam maræ billaaṫee. ||2|| One whose mind is afflicted by the disease of egotism, cries out in birth and death. ||2|| ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥ Gi▫aan anjan jaa kee néṫree paṛi▫aa ṫaa ka▫o sarab pargaasaa. Everything is clear to one whose eyes are blessed with the ointment of spiritual wisdom. ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥ Agi▫aan anḋʰéræ soojʰas naahee bahuṛ bahuṛ bʰarmaaṫaa. ||3|| In the darkness of spiritual ignorance, he sees nothing at all; he wanders around in reincarnation, over and over again. ||3|| ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥ Suṇ bénanṫee su▫aamee apuné Naanak ih sukʰ maagæ. Hear my prayer, O Lord and Master; Nanak begs for this happiness: ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥ Jah keerṫan ṫéraa saaḋʰoo gaavahi ṫah méraa man laagæ. ||4||6|| wherever Your Holy Saints sing the Kirtan of Your Praises, let my mind be attached to that place. ||4||6|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥ Ṫan sanṫan kaa ḋʰan sanṫan kaa man sanṫan kaa kee▫aa. My body belongs to the Saints, my wealth belongs to the Saints, and my mind belongs to the Saints. ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥ Sanṫ parsaaḋ har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa sarab kusal ṫab ṫʰee▫aa. ||1|| By the Grace of the Saints, I meditate on the Lord’s Name, and then, all comforts come to me. ||1|| ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥ Sanṫan bin avar na ḋaaṫaa bee▫aa. Without the Saints, there are no other givers. ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Jo jo saraṇ paræ saaḋʰoo kee so paargaraamee kee▫aa. Rahaa▫o. Whoever takes to the Sanctuary of the Holy Saints, is carried across. ||Pause|| ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥ Kot paraaḋʰ mitėh jan sévaa har keerṫan ras gaa▫ee▫æ. Millions of sins are erased by serving the humble Saints, and singing the Glorious Praises of the Lord with love. ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥ Eehaa sukʰ aagæ mukʰ oojal jan kaa sang vadbʰaagee paa▫ee▫æ. ||2|| One finds peace in this world, and one’s face is radiant in the next world, by associating with the humble Saints, through great good fortune. ||2|| ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥ Rasnaa ék anék guṇ pooran jan kee kéṫak upmaa kahee▫æ. I have only one tongue, and the Lord’s humble servant is filled with countless virtues; how can I sing his praises? ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥ Agam agochar saḋ abʰinaasee saraṇ sanṫan kee lahee▫æ. ||3|| The inaccessible, unapproachable and eternally unchanging Lord is obtained in the Sanctuary of the Saints. ||3|| ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥ Nirgun neech anaaṫʰ apraaḋʰee ot sanṫan kee aahee. I am worthless, lowly, without friends or support, and full of sins; I long for the Shelter of the Saints. ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥ Boodaṫ moh garih anḋʰ koop mėh Naanak lého nibaahee. ||4||7|| I am drowning in the deep, dark pit of household attachments - please save me, Lord! ||4||7|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ Soratʰ mėhlaa 5 gʰar 1. Sorat’h, Fifth Mehl, First House: ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥ Jaa kæ hirḋæ vasi▫aa ṫoo karṫé ṫaa kee ṫæⁿ aas pujaa▫ee. O Creator Lord, You fulfill the desires of those, within whose heart You abide. ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥ Ḋaas apuné ka▫o ṫoo visrahi naahee charaṇ ḋʰoor man bʰaa▫ee. ||1|| Your slaves do not forget You; the dust of Your feet is pleasing to their minds. ||1|| ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ Ṫéree akaṫʰ kaṫʰaa kaṫʰan na jaa▫ee. Your Unspoken Speech cannot be spoken. ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Guṇ niḋʰaan sukʰ▫ḋaaṫé su▫aamee sabʰ ṫé ooch badaa▫ee. Rahaa▫o. O treasure of excellence, Giver of peace, Lord and Master, Your greatness is the highest of all. ||Pause|| ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥ So so karam karaṫ hæ paraaṇee jæsee ṫum likʰ paa▫ee. The mortal does those deeds, and those alone, which You ordained by destiny. ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥ Sévak ka▫o ṫum sévaa ḋeenee ḋarsan ḋékʰ agʰaa▫ee. ||2|| Your servant, whom You bless with Your service, is satisfied and fulfilled, beholding the Blessed Vision of Your Darshan. ||2|| ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥ Sarab niranṫar ṫumėh samaané jaa ka▫o ṫuḋʰ aap bujʰaa▫ee. You are contained in all, but he alone realizes this, whom You bless with understanding. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥ Gur parsaaḋ miti▫o agi▫aanaa pargat bʰa▫é sabʰ tʰaa▫ee. ||3|| By Guru’s Grace, his spiritual ignorance is dispelled, and he is respected everywhere. ||3|| ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥ So▫ee gi▫aanee so▫ee ḋʰi▫aanee so▫ee purakʰ subʰaa▫ee. He alone is spiritually enlightened, he alone is a meditator, and he alone is a man of good nature. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥ Kaho Naanak jis bʰa▫é ḋa▫i▫aalaa ṫaa ka▫o man ṫé bisar na jaa▫ee. ||4||8|| Says Nanak, one unto whom the Lord becomes Merciful, does not forget the Lord from his mind. ||4||8|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ਕਬ ਊਚੇ ਕਬ ਨੀਚੇ ॥ Sagal samagree mohi vi▫aapee kab ooché kab neeché. The whole creation is engrossed in emotional attachment; sometimes, one is high, and at other times, low. ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ ਜਤਨਾ ਓੜਕਿ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੇ ॥੧॥ Suḋʰ na ho▫ee▫æ kaahoo jaṫnaa oṛak ko na pahooché. ||1|| No one can be purified by any rituals or devices; they cannot reach their goal. ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |