Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

491

ਇਹੁ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੩॥੫॥

Ih kaaraṇ karṫaa karé joṫee joṫ samaa▫é. ||4||3||5||

This deed was done by the Creator Lord; one’s light merges into the Light. ||4||3||5||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Goojree mėhlaa 3.

Goojaree, Third Mehl:

ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਿਐ ਰਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥

Raam raam sabʰ ko kahæ kahi▫æ raam na ho▫é.

Everyone chants the Lord’s Name, Ram, Raam; but by such chanting, the Lord is not obtained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥

Gur parsaadee raam man vasæ ṫaa fal paavæ ko▫é. ||1||

By Guru’s Grace, the Lord comes to dwell in the mind, and then, the fruits are obtained. ||1||

ਅੰਤਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

Anṫar govinḋ jis laagæ pareeṫ.

One who enshrines love for God within his mind,

ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har ṫis kaḋé na veesræ har har karahi saḋaa man cheeṫ. ||1|| rahaa▫o.

never forgets the Lord; he continually chants the Lord’s Name, Har, Har, in his conscious mind. ||1||Pause||

ਹਿਰਦੈ ਜਿਨੑ ਕੈ ਕਪਟੁ ਵਸੈ ਬਾਹਰਹੁ ਸੰਤ ਕਹਾਹਿ ॥

Hirḋæ jinĥ kæ kapat vasæ baahrahu sanṫ kahaahi.

Those whose hearts are filled with hypocrisy, who are called saints only for their outward show -

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੨॥

Ṫarisnaa mool na chuk▫ee anṫ ga▫é pachʰuṫaahi. ||2||

their desires are never satisfied, and they depart grieving in the end. ||2||

ਅਨੇਕ ਤੀਰਥ ਜੇ ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਾ ਅੰਤਰ ਕੀ ਹਉਮੈ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥

Anék ṫiraṫʰ jé jaṫan karæ ṫaa anṫar kee ha▫umæ kaḋé na jaa▫é.

Although one may bathe at many places of pilgrimage, still, his ego never departs.

ਜਿਸੁ ਨਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਜਾਇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੩॥

Jis nar kee ḋubiḋʰaa na jaa▫é ḋʰaram raa▫é ṫis ḋé▫é sajaa▫é. ||3||

That man, whose sense of duality does not depart - the Righteous Judge of Dharma shall punish him. ||3||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥

Karam hovæ so▫ee jan paa▫é gurmukʰ boojʰæ ko▫ee.

That humble being, unto whom God showers His Mercy, obtains Him; how few are the Gurmukhs who understand Him.

ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾਂ ਹਰਿ ਭੇਟੈ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥੬॥

Naanak vichahu ha▫umæ maaré ṫaaⁿ har bʰétæ so▫ee. ||4||4||6||

O Nanak! If one conquers his ego within, then he comes to meet the Lord. ||4||4||6||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Goojree mėhlaa 3.

Goojaree, Third Mehl:

ਤਿਸੁ ਜਨ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਜਿਸ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ਗਵਾਏ ॥

Ṫis jan saaⁿṫ saḋaa maṫ nihchal jis kaa abʰimaan gavaa▫é.

That humble being who eliminates his ego is at peace; he is blessed with an ever-stable intellect.

ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥

So jan nirmal jė gurmukʰ boojʰæ har charṇee chiṫ laa▫é. ||1||

That humble being is immaculately pure, who, as Gurmukh, understands the Lord, and focuses his consciousness on the Lord’s Feet. ||1||

ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮਨਾ ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥

Har chéṫ achéṫ manaa jo ichʰėh so fal ho▫ee.

O my unconscious mind, remain conscious of the Lord, and you shall obtain the fruits of your desires.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਹਿ ਪੀਵਤ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gur parsaadee har ras paavahi peevaṫ rahėh saḋaa sukʰ ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.

By Guru’s Grace, you shall obtain the sublime elixir of the Lord; by continually drinking it in, you shall have eternal peace. ||1||Pause||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਪਾਰਸੁ ਹੋਵੈ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਤ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ॥

Saṫgur bʰété ṫaa paaras hovæ paaras ho▫é ṫa pooj karaa▫é.

When one meets the True Guru, he becomes the philosopher’s stone, with the ability to transform others, inspiring them to worship the Lord.

ਜੋ ਉਸੁ ਪੂਜੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਦੀਖਿਆ ਦੇਵੈ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨॥

Jo us poojé so fal paa▫é ḋeekʰi▫aa ḋévæ saach bujʰaa▫é. ||2||

One who worships the Lord in adoration, obtains his rewards; instructing others, he reveals the Truth. ||2||

ਵਿਣੁ ਪਾਰਸੈ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਮਨ ਪਰਚੇ ਅਵਰਾ ਸਮਝਾਏ ॥

viṇ paarsæ pooj na hova▫ee viṇ man parché avraa samjʰaa▫é.

Without becoming the philosopher’s stone, he does not inspire others to worship the Lord; without instructing his own mind, how can he instruct others?

ਗੁਰੂ ਸਦਾਏ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਸੁ ਓਹੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੩॥

Guroo saḋaa▫é agi▫aanee anḋʰaa kis oh maarag paa▫é. ||3||

The ignorant, blind man calls himself the guru, but to whom can he show the way? ||3||

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥

Naanak viṇ naḋree kichʰoo na paa▫ee▫æ jis naḋar karé so paa▫é.

O Nanak! Without His Mercy, nothing can be obtained. One upon whom He casts His Glance of Grace, obtains Him.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਅਪਣਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥

Gur parsaadee ḋé vadi▫aa▫ee apṇaa sabaḋ varṫaa▫é. ||4||5||7||

By Guru’s Grace, God bestows greatness, and projects the Word of His Shabad. ||4||5||7||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥

Goojree mėhlaa 3 panchpaḋé.

Goojaree, Third Mehl, Panch-Padas:

ਨਾ ਕਾਸੀ ਮਤਿ ਊਪਜੈ ਨਾ ਕਾਸੀ ਮਤਿ ਜਾਇ ॥

Naa kaasee maṫ oopjæ naa kaasee maṫ jaa▫é.

Wisdom is not produced in Benares, nor is wisdom lost in Benares.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਤਿ ਊਪਜੈ ਤਾ ਇਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥

Saṫgur mili▫æ maṫ oopjæ ṫaa ih sojʰee paa▫é. ||1||

Meeting the True Guru, wisdom is produced, and then, one obtains this understanding. ||1||

ਹਰਿ ਕਥਾ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਰੇ ਮਨ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥

Har kaṫʰaa ṫooⁿ suṇ ré man sabaḋ man vasaa▫é.

Listen to the sermon of the Lord, O mind, and enshrine the Shabad of His Word within your mind.

ਇਹ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ih maṫ ṫéree ṫʰir rahæ ṫaaⁿ bʰaram vichahu jaa▫é. ||1|| rahaa▫o.

If your intellect remains stable and steady, then doubt shall depart from within you. ||1||Pause||

ਹਰਿ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਤੂ ਕਿਲਵਿਖ ਹੋਵਹਿ ਨਾਸੁ ॥

Har charaṇ riḋæ vasaa▫é ṫoo kilvikʰ hovėh naas.

Enshrine the Lord’s lotus feet within your heart, and your sins shall be erased.

ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਵਸਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਤੀਰਥ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥

Panch bʰoo aaṫmaa vas karahi ṫaa ṫiraṫʰ karahi nivaas. ||2||

If your soul overcomes the five elements, then you shall come to have a home at the true place of pilgrimage. ||2||

ਮਨਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਸੋਝੀ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥

Manmukʰ ih man mugaḋʰ hæ sojʰee kichʰoo na paa▫é.

This mind of the self-centered Manmukh is so stupid; it does not obtain any understanding at all.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੩॥

Har kaa naam na bujʰ▫ee anṫ ga▫i▫aa pachʰuṫaa▫é. ||3||

It does not understand the Name of the Lord; it departs repenting in the end. ||3||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਾਸੀ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥

Ih man kaasee sabʰ ṫiraṫʰ simriṫ saṫgur ḋee▫aa bujʰaa▫é.

In this mind are found Benares, all sacred shrines of pilgrimage and the Shastras; the True Guru has explained this.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥

Atʰsatʰ ṫiraṫʰ ṫis sang rahėh jin har hirḋæ rahi▫aa samaa▫é. ||4||

The sixty-eight places of pilgrimage remain with one, whose heart is filled with the Lord. ||4||

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿਆ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

Naanak saṫgur mili▫æ hukam bujʰi▫aa ék vasi▫aa man aa▫é.

O Nanak! Upon meeting the True Guru, the Order of the Lord’s Will is understood, and the One Lord comes to dwell in the mind.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੫॥੬॥੮॥

Jo ṫuḋʰ bʰaavæ sabʰ sach hæ saché rahæ samaa▫é. ||5||6||8||

Those who are pleasing to You, O True Lord, are true. They remain absorbed in You. ||5||6||8||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD