Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
467 ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ Onĥee manḋæ pær na rakʰi▫o kar sukariṫ ḋʰaram kamaa▫i▫aa. They do not place their feet in sin, but do good deeds and live righteously in Dharma. ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥ Onĥee ḋunee▫aa ṫoṛé banḋʰnaa ann paaṇee ṫʰoṛaa kʰaa▫i▫aa. They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water. ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ Ṫooⁿ bakʰseesee aglaa niṫ ḋévėh chaṛėh savaa▫i▫aa. You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day. ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥ vadi▫aa▫ee vadaa paa▫i▫aa. ||7|| By His greatness, the Great Lord is obtained. ||7|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlaa 1. Shalok, First Mehl: ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥ Purkʰaaⁿ birkʰaaⁿ ṫeerṫʰaaⁿ ṫataaⁿ mégʰaaⁿ kʰéṫaaⁿh. Men, trees, sacred shrines of pilgrimage, banks of sacred rivers, clouds, fields, ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥ Ḋeepaaⁿ lo▫aaⁿ mandlaaⁿ kʰandaaⁿ varbʰandaaⁿh. islands, continents, worlds, solar systems, and universes; ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥ Andaj jéraj uṫ▫bʰujaaⁿ kʰaaṇee séṫjaaⁿh. the four sources of creation - born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat; ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥ So miṫ jaaṇæ naankaa saraaⁿ méraaⁿ janṫaah. oceans, mountains, and all beings - O Nanak! He alone knows their condition. ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥ Naanak janṫ upaa▫é kæ sammaalé sabʰnaah. O Nanak! Having created the living beings, He cherishes them all. ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥ Jin karṫæ karṇaa kee▫aa chinṫaa bʰė karṇee ṫaah. The Creator who created the creation, takes care of it as well. ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥ So karṫaa chinṫaa karé jin upaa▫i▫aa jag. He, the Creator who formed the world, cares for it. ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥ Ṫis johaaree su▫asaṫ ṫis ṫis ḋeebaaṇ abʰag. Unto Him I bow and offer my reverence; His Royal Court is eternal. ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥ Naanak saché naam bin ki▫aa tikaa ki▫aa ṫag. ||1|| O Nanak! Without the True Name, of what use is the frontal mark of the Hindus, or their sacred thread? ||1|| ਮਃ ੧ ॥ Mėhlaa 1. First Mehl: ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Lakʰ nékee▫aa chang▫aa▫ee▫aa lakʰ punnaa parvaaṇ. Hundreds of thousands of virtues and good actions, and hundreds of thousands of blessed charities, ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥ Lakʰ ṫap upar ṫeerṫʰaaⁿ sahj jog bébaaṇ. hundreds of thousands of penances at sacred shrines, and the practice of Sehj Yoga in the wilderness, ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥ Lakʰ soorṫaṇ sangraam raṇ mėh chʰutėh paraaṇ. hundreds of thousands of courageous actions and giving up the breath of life on the field of battle, ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥ Lakʰ surṫee lakʰ gi▫aan ḋʰi▫aan paṛee▫ah paatʰ puraaṇ. hundreds of thousands of divine understandings, hundreds of thousands of divine wisdoms and meditations and readings of the Vedas and the Puranas - ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ Jin karṫæ karṇaa kee▫aa likʰi▫aa aavaṇ jaaṇ. before the Creator who created the creation, and who ordained coming and going, ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ Naanak maṫee miṫʰi▫aa karam sachaa neesaaṇ. ||2|| O Nanak! All these things are false. True is the Insignia of His Grace. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ Sachaa saahib ék ṫooⁿ jin sacho sach varṫaa▫i▫aa. You alone are the True Lord. The Truth of Truths is pervading everywhere. ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨੑੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥ Jis ṫooⁿ ḋėh ṫis milæ sach ṫaa ṫinĥee sach kamaa▫i▫aa. He alone receives the Truth, unto whom You give it; then, he practices Truth. ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥ Saṫgur mili▫æ sach paa▫i▫aa jinĥ kæ hirḋæ sach vasaa▫i▫aa. Meeting the True Guru, Truth is found. In His Heart, Truth is abiding. ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Moorakʰ sach na jaaṇanĥee manmukʰee janam gavaa▫i▫aa. The fools do not know the Truth. The self-willed Manmukhs waste their lives away in vain. ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥ vich ḋunee▫aa kaahé aa▫i▫aa. ||8|| Why have they even come into the world? ||8|| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlaa 1. Shalok, First Mehl: ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥ Paṛ paṛ gadee laḋee▫ah paṛ paṛ bʰaree▫ah saaṫʰ. You may read and read loads of books; you may read and study vast multitudes of books. ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥ Paṛ paṛ béṛee paa▫ee▫æ paṛ paṛ gadee▫ah kʰaaṫ. You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them. ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥ Paṛee▫ah jéṫé baras baras paṛee▫ah jéṫé maas. You may read them year after year; you may read them in as many months as there are. ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥ Paṛee▫æ jéṫee aarjaa paṛee▫ah jéṫé saas. You may read them all your life; you may read them with every breath. ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥ Naanak lékʰæ ik gal hor ha▫umæ jʰakʰ▫ṇaa jʰaakʰ. ||1|| O Nanak! Only one thing is of any account: everything else is useless babbling and idle talk in ego. ||1|| ਮਃ ੧ ॥ Mėhlaa 1. First Mehl: ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ Likʰ likʰ paṛi▫aa. The more one writes and reads, ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥ Ṫéṫaa kaṛi▫aa. the more one burns. ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ Baho ṫiraṫʰ bʰavi▫aa. The more one wanders at sacred shrines of pilgrimage, ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥ Ṫéṫo lavi▫aa. the more one talks uselessly. ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥ Baho bʰékʰ kee▫aa ḋéhee ḋukʰ ḋee▫aa. The more one wears religious robes, the more pain he causes his body. ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥ Saho vé jee▫aa apṇaa kee▫aa. O my soul, you must endure the consequences of your own actions. ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Ann na kʰaa▫i▫aa saaḋ gavaa▫i▫aa. One who does not eat the corn, misses out on the taste. ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ Baho ḋukʰ paa▫i▫aa ḋoojaa bʰaa▫i▫aa. One obtains great pain, in the love of duality. ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ Basṫar na pahiræ. One who does not wear any clothes, ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥ Ahinis kahræ. suffers night and day. ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ Mon vigooṫaa. Through silence, he is ruined. ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥ Ki▫o jaagæ gur bin sooṫaa. How can the sleeping one be awakened without the Guru? ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ Pag upéṫaaṇaa. One who goes barefoot ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥ Apṇaa kee▫aa kamaaṇaa. suffers by his own actions. ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥ Al mal kʰaa▫ee sir chʰaa▫ee paa▫ee. One who eats filth and throws ashes on his head - ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ Moorakʰ anḋʰæ paṫ gavaa▫ee. the blind fool loses his honor. ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ viṇ naavæ kichʰ ṫʰaa▫é na paa▫ee. Without the Name, nothing is of any use. ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥ Rahæ bébaaṇee maṛee masaaṇee. One who lives in the wilderness, in cemeteries and cremation grounds - ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ Anḋʰ na jaaṇæ fir pachʰuṫaaṇee. that blind man does not know the Lord; he regrets and repents in the end. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |