Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
449 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ॥੧॥ Jan Naanak musak jʰakoli▫aa sabʰ janam ḋʰan ḋʰannaa. ||1|| Servant Nanak is drenched with His Fragrance; blessed, blessed is his entire life. ||1|| ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਣੀਆਲੇ ਅਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Har parém baṇee man maari▫aa aṇee▫aalé aṇee▫aa raam raajé. The Bani of the Lord’s Love is the pointed arrow, which has pierced my mind, O Lord King. ਜਿਸੁ ਲਾਗੀ ਪੀਰ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਰੀਆ ॥ Jis laagee peer piramm kee so jaaṇæ jaree▫aa. Only those who feel the pain of this love, know how to endure it. ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਆਖੀਐ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਮਰੀਆ ॥ Jeevan mukaṫ so aakʰee▫æ mar jeevæ maree▫aa. Those who die, and remain dead while still alive, are said to be Jivan Mukta, liberated while still alive. ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਆ ॥੨॥ Jan Naanak saṫgur mél har jag ḋuṫar ṫaree▫aa. ||2|| O Lord, unite servant Nanak with the True Guru, that he may cross over the terrifying world-ocean. ||2|| ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਿਲੁ ਗੋਵਿੰਦ ਰੰਗਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Ham moorakʰ mugaḋʰ sarṇaagaṫee mil govinḋ rangaa raam raajé. I am foolish and ignorant, but I have taken to His Sanctuary; may I merge in the Love of the Lord of the Universe, O Lord King. ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਇਕ ਮੰਗਾ ॥ Gur pooræ har paa▫i▫aa har bʰagaṫ ik mangaa. Through the Perfect Guru, I have obtained the Lord, and I beg for the one blessing of devotion to the Lord. ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥ Méraa man ṫan sabaḋ vigaasi▫aa jap anaṫ ṫarangaa. My mind and body blossom forth through the Word of the Shabad; I meditate on the Lord of infinite waves. ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗਾ ॥੩॥ Mil sanṫ janaa har paa▫i▫aa Naanak saṫsangaa. ||3|| Meeting with the humble Saints, Nanak finds the Lord, in the Sat Sangat, the True Congregation. ||3|| ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal suṇ bénṫee har parabʰ har raa▫i▫aa raam raajé. O Merciful to the meek, hear my prayer, O Lord God; You are my Master, O Lord King. ਹਉ ਮਾਗਉ ਸਰਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ Ha▫o maaga▫o saraṇ har naam kee har har mukʰ paa▫i▫aa. I beg for the Sanctuary of the Lord’s Name, Har, Har; please, place it in my mouth. ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਇਆ ॥ Bʰagaṫ vachʰal har biraḋ hæ har laaj rakʰaa▫i▫aa. It is the Lord’s natural way to love His devotees; O Lord, please preserve my honor! ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੮॥੧੫॥ Jan Naanak sarṇaagaṫee har naam ṫaraa▫i▫aa. ||4||8||15|| Servant Nanak has entered His Sanctuary, and has been saved by the Name of the Lord. ||4||8||15|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Aasaa mėhlaa 4. Aasaa, Fourth Mehl: ਗੁਰਮੁਖਿ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Gurmukʰ dʰoondʰ dʰoodʰéḋi▫aa har sajaṇ laḋʰaa raam raajé. As Gurmukh, I searched and searched, and found the Lord, my Friend, my Sovereign Lord King. ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕੋਟ ਗੜ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਧਾ ॥ Kanchan kaa▫i▫aa kot gaṛ vich har har siḋʰaa. Within the walled fortress of my golden body, the Lord, Har, Har, is revealed. ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਵਿਧਾ ॥ Har har heeraa raṫan hæ méraa man ṫan viḋʰaa. The Lord, Har, Har, is a jewel, a diamond; my mind and body are pierced through. ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਗੁਧਾ ॥੧॥ Ḋʰur bʰaag vadé har paa▫i▫aa Naanak ras guḋʰaa. ||1|| By the great good fortune of preordained destiny, I have found the Lord. Nanak is permeated with His sublime essence. ||1|| ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Panṫʰ ḋasaavaa niṫ kʰaṛee munḋʰ joban baalee raam raajé. I stand by the roadside, and ask the way; I am just a youthful bride of the Lord King. ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਇ ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ॥ Har har naam chéṫaa▫é gur har maarag chaalee. The Guru has caused me to remember the Name of the Lord, Har, Har; I follow the Path to Him. ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ॥ Méræ man ṫan naam aaḋʰaar hæ ha▫umæ bikʰ jaalee. The Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body; I have burnt away the poison of ego. ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਬਨਵਾਲੀ ॥੨॥ Jan Naanak saṫgur mél har har mili▫aa banvaalee. ||2|| O True Guru, unite me with the Lord, unite me with the Lord, adorned with garlands of flowers. ||2|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੈ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Gurmukʰ pi▫aaré aa▫é mil mæ chiree vichʰuné raam raajé. O my Love, come and meet me as Gurmukh; I have been separated from You for so long, Lord King. ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਹਰਿ ਨੈਣ ਰਸਿ ਭਿੰਨੇ ॥ Méraa man ṫan bahuṫ bæraagi▫aa har næṇ ras bʰinné. My mind and body are sad; my eyes are wet with the Lord’s sublime essence. ਮੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਦਸਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥ Mæ har parabʰ pi▫aaraa ḋas gur mil har man manné. Show me my Lord God, my Love, O Guru; meeting the Lord, my mind is pleased. ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਮੇ ॥੩॥ Ha▫o moorakʰ kaaræ laa▫ee▫aa Naanak har kammé. ||3|| I am just a fool, O Nanak! But the Lord has appointed me to perform His service. ||3|| ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੀ ਦੇਹੁਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੁਰਕੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Gur amriṫ bʰinnee ḋéhuree amriṫ burké raam raajé. The Guru’s body is drenched with Ambrosial Nectar; He sprinkles it upon me, O Lord King. ਜਿਨਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਛਕਿ ਛਕੇ ॥ Jinaa gurbaaṇee man bʰaa▫ee▫aa amriṫ chʰak chʰaké. Those whose minds are pleased with the Word of the Guru’s Bani, drink the Ambrosial Nectar again and again. ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਚੂਕੇ ਧਕ ਧਕੇ ॥ Gur ṫutʰæ har paa▫i▫aa chooké ḋʰak ḋʰaké. As the Guru is pleased, the Lord is obtained, and you shall not be pushed around anymore. ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਇਕੇ ॥੪॥੯॥੧੬॥ Har jan har har ho▫i▫aa Naanak har iké. ||4||9||16|| The Lord’s humble servant becomes the Lord, Har, Har; O Nanak! The Lord and His servant are one and the same. ||4||9||16|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Aasaa mėhlaa 4. Aasaa, Fourth Mehl: ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Har amriṫ bʰagaṫ bʰandaar hæ gur saṫgur paasé raam raajé. The treasure of Ambrosial Nectar, the Lord’s devotional service, is found through the Guru, the True Guru, O Lord King. ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਸਿਖ ਦੇਇ ਹਰਿ ਰਾਸੇ ॥ Gur saṫgur sachaa saahu hæ sikʰ ḋé▫é har raasé. The Guru, the True Guru, is the True Banker, who gives to His Sikh the capital of the Lord. ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਾਬਾਸੇ ॥ Ḋʰan ḋʰan vaṇjaaraa vaṇaj hæ gur saahu saabaasé. Blessed, blessed is the trader and the trade; how wonderful is the Banker, the Guru! ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਤਿਨੑੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਾਸੇ ॥੧॥ Jan Naanak gur ṫinĥee paa▫i▫aa jin ḋʰur likʰaṫ lilaat likʰaasé. ||1|| O servant Nanak! They alone obtain the Guru, who have such preordained destiny written upon their foreheads. ||1|| ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Sach saahu hamaaraa ṫooⁿ ḋʰaṇee sabʰ jagaṫ vaṇjaaraa raam raajé. You are my True Banker, O Lord; the whole world is Your trader, O Lord King. ਸਭ ਭਾਂਡੇ ਤੁਧੈ ਸਾਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਹਰਿ ਥਾਰਾ ॥ Sabʰ bʰaaⁿdé ṫuḋʰæ saaji▫aa vich vasaṫ har ṫʰaaraa. You fashioned all vessels, O Lord, and that which dwells within is also Yours. ਜੋ ਪਾਵਹਿ ਭਾਂਡੇ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਸਾ ਨਿਕਲੈ ਕਿਆ ਕੋਈ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥ Jo paavahi bʰaaⁿdé vich vasaṫ saa niklæ ki▫aa ko▫ee karé véchaaraa. Whatever You place in that vessel, that alone comes out again. What can the poor creatures do? |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |