Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

432

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਅਮਰੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥

Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so bʰalaa pi▫aaré ṫéree amar rajaa▫é. ||7||

Whatever pleases You is good, O Beloved; Your Will is Eternal. ||7||

ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਪਿਆਰੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥

Naanak rang raṫé naaraa▫iṇæ pi▫aaré maaṫé sahj subʰaa▫é. ||8||2||4||

Nanak, those who are imbued with the Love of the All-Pervading Lord, O Beloved, remain intoxicated with His Love, in natural ease. ||8||2||4||

ਸਭ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਤੇ ਪਿਆਰੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥

Sabʰ biḋʰ ṫum hee jaanṫé pi▫aaré kis pėh kaha▫o sunaa▫é. ||1||

You know all about my condition, O Beloved; who can I speak to about it? ||1||

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪਹਿਰਹਿ ਖਾਇ ॥੨॥

Ṫooⁿ ḋaaṫaa jee▫aa sabʰnaa kaa ṫéraa ḋiṫaa pahirahi kʰaa▫é. ||2||

You are the Giver of all beings; they eat and wear what You give them. ||2||

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥

Sukʰ ḋukʰ ṫéree aagi▫aa pi▫aaré ḋoojee naahee jaa▫é. ||3||

Pleasure and pain come by Your Will, O Beloved; they do not come from any other. ||3||

ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਾਵਹਿ ਸੋ ਕਰੀ ਪਿਆਰੇ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥

Jo ṫooⁿ karaavėh so karee pi▫aaré avar kichʰ karaṇ na jaa▫é. ||4||

Whatever You cause me to do, that I do, O Beloved; I cannot do anything else. ||4||

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਭ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੫॥

Ḋin ræṇ sabʰ suhaavaṇé pi▫aaré jiṫ japee▫æ har naa▫o. ||5||

All my days and nights are blessed, O Beloved, when I chant and meditate on the Lord’s Name. ||5||

ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥੬॥

Saa▫ee kaar kamaavṇee pi▫aaré ḋʰur masṫak lékʰ likʰaa▫é. ||6||

He does the deeds, O Beloved, which are preordained, and inscribed upon his forehead. ||6||

ਏਕੋ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੭॥

Éko aap varaṫḋaa pi▫aaré gʰat gʰat rahi▫aa samaa▫é. ||7||

The One is Himself prevailing everywhere, O Beloved; He is pervading in each and every heart. ||7||

ਸੰਸਾਰ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰਿ ਲੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੩॥੨੨॥੧੫॥੨॥੪੨॥

Sansaar koop ṫé uḋʰar læ pi▫aaré Naanak har sarṇaa▫é. ||8||3||22||15||2||42||

Lift me up out of the deep pit of the world, O Beloved; Nanak has taken to Your Sanctuary. ||8||3||22||15||2||42||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪਟੀ ਲਿਖੀ

Raag aasaa mėhlaa 1 patee likʰee

Raag Aasaa, First Mehl, Patee Likhee ~ The Poem Of The Alphabet:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਸੈ ਸੋਇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਭਇਆ ॥

Sasæ so▫é sarisat jin saajee sabʰnaa saahib ék bʰa▫i▫aa.

Sassa: He who created the world, is the One Lord and Master of all.

ਸੇਵਤ ਰਹੇ ਚਿਤੁ ਜਿਨੑ ਕਾ ਲਾਗਾ ਆਇਆ ਤਿਨੑ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥੧॥

Sévaṫ rahé chiṫ jinĥ kaa laagaa aa▫i▫aa ṫinĥ kaa safal bʰa▫i▫aa. ||1||

Those whose consciousness remains committed to His Service - blessed is their birth and their coming into the world. ||1||

ਮਨ ਕਾਹੇ ਭੂਲੇ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥

Man kaahé bʰoolé mooṛ manaa.

O mind, why forget Him? You foolish mind!

ਜਬ ਲੇਖਾ ਦੇਵਹਿ ਬੀਰਾ ਤਉ ਪੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jab lékʰaa ḋévėh beeraa ṫa▫o paṛi▫aa. ||1|| rahaa▫o.

When your account is adjusted, O brother, only then shall you be judged wise. ||1||Pause||

ਈਵੜੀ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥

Eevṛee aaḋ purakʰ hæ ḋaaṫaa aapé sachaa so▫ee.

Eevree: The Primal Lord is the Giver; He alone is True.

ਏਨਾ ਅਖਰਾ ਮਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥

Énaa akʰraa mėh jo gurmukʰ boojʰæ ṫis sir lékʰ na ho▫ee. ||2||

No accounting is due from the Gurmukh who understands the Lord through these letters. ||2||

ਊੜੈ ਉਪਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੈ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

Ooṛæ upmaa ṫaa kee keejæ jaa kaa anṫ na paa▫i▫aa.

Ooraa: Sing the Praises of the One whose limit cannot be found.

ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨੑੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥

Sévaa karahi sé▫ee fal paavahi jinĥee sach kamaa▫i▫aa. ||3||

Those who perform service and practice truth, obtain the fruits of their rewards. ||3||

ਙੰਙੈ ਙਿਆਨੁ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਈ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋਈ ॥

Ńańæ ńi▫aan boojʰæ jé ko▫ee paṛi▫aa pandiṫ so▫ee.

Nganga: One who understands spiritual wisdom becomes a Pandit, a religious scholar.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥

Sarab jee▫aa mėh éko jaaṇæ ṫaa ha▫umæ kahæ na ko▫ee. ||4||

One who recognizes the One Lord among all beings does not talk of ego. ||4||

ਕਕੈ ਕੇਸ ਪੁੰਡਰ ਜਬ ਹੂਏ ਵਿਣੁ ਸਾਬੂਣੈ ਉਜਲਿਆ ॥

Kakæ kés pundar jab hoo▫é viṇ saabooṇæ ujli▫aa.

Kakka: When the hair grows gray, then it shines without shampoo.

ਜਮ ਰਾਜੇ ਕੇ ਹੇਰੂ ਆਏ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥੫॥

Jam raajé ké héroo aa▫é maa▫i▫aa kæ sangal banḋʰ la▫i▫aa. ||5||

The hunters of the King of Death come, and bind him in the chains of Maya. ||5||

ਖਖੈ ਖੁੰਦਕਾਰੁ ਸਾਹ ਆਲਮੁ ਕਰਿ ਖਰੀਦਿ ਜਿਨਿ ਖਰਚੁ ਦੀਆ ॥

Kʰakʰæ kʰunḋkaar saah aalam kar kʰareeḋ jin kʰarach ḋee▫aa.

Khakha: The Creator is the King of the world; He enslaves by giving nourishment.

ਬੰਧਨਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਅਵਰੀ ਕਾ ਨਹੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੬॥

Banḋʰan jaa kæ sabʰ jag baaḋʰi▫aa avree kaa nahee hukam pa▫i▫aa. ||6||

By His Binding, all the world is bound; no other Command prevails. ||6||

ਗਗੈ ਗੋਇ ਗਾਇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਗਲੀ ਗੋਬਿਦੁ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ॥

Gagæ go▫é gaa▫é jin chʰodee galee gobiḋ garab bʰa▫i▫aa.

Gagga: One who renounces the singing of the songs of the Lord of the Universe, becomes arrogant in his speech.

ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਜਿਨਿ ਆਵੀ ਸਾਜੀ ਚਾੜਣ ਵਾਹੈ ਤਈ ਕੀਆ ॥੭॥

Gʰaṛ bʰaaⁿdé jin aavee saajee chaaṛaṇ vaahæ ṫa▫ee kee▫aa. ||7||

One who has shaped the pots, and made the world the kiln, decides when to put them in it. ||7||

ਘਘੈ ਘਾਲ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਘਾਲੈ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥

Gʰagʰæ gʰaal sévak jé gʰaalæ sabaḋ guroo kæ laag rahæ.

Ghagha: The servant who performs service, remains attached to the Word of the Guru’s Shabad.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਮਤੁ ਰਹੈ ॥੮॥

Buraa bʰalaa jé sam kar jaaṇæ in biḋʰ saahib ramaṫ rahæ. ||8||

One who recognizes bad and good as one and the same - in this way he is absorbed into the Lord and Master. ||8||

ਚਚੈ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥

Chachæ chaar véḋ jin saajé chaaré kʰaaṇee chaar jugaa.

Chacha: He created the four Vedas, the four sources of creation, and the four ages -

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੋਗੀ ਖਾਣੀ ਭੋਗੀ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਆਪਿ ਥੀਆ ॥੯॥

Jug jug jogee kʰaaṇee bʰogee paṛi▫aa pandiṫ aap ṫʰee▫aa. ||9||

through each and every age, He Himself has been the Yogi, the enjoyer, the Pandit and the scholar. ||9||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD