Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
221 ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥ Gur kee maṫ jee▫é aa▫ee kaar. ||1|| The Guru’s Teachings are useful to my soul. ||1|| ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ In biḋʰ raam ramaṫ man maani▫aa. Chanting the Lord’s Name in this way, my mind is satisfied. ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gi▫aan anjan gur sabaḋ pachʰaani▫aa. ||1|| rahaa▫o. I have obtained the ointment of spiritual wisdom, recognizing the Word of the Guru’s Shabad. ||1||Pause|| ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Ik sukʰ maani▫aa sahj milaa▫i▫aa. Blended with the One Lord, I enjoy intuitive peace. ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ Nirmal baṇee bʰaram chukaa▫i▫aa. Through the Immaculate Bani of the Word, my doubts have been dispelled. ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥ Laal bʰa▫é soohaa rang maa▫i▫aa. Instead of the pale color of Maya, I am imbued with the deep crimson color of the Lord’s Love. ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥ Naḋar bʰa▫ee bikʰ tʰaak rahaa▫i▫aa. ||2|| By the Lord’s Glance of Grace, the poison has been eliminated. ||2|| ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥ Ulat bʰa▫ee jeevaṫ mar jaagi▫aa. When I turned away, and became dead while still alive, I was awakened. ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥ Sabaḋ ravé man har si▫o laagi▫aa. Chanting the Word of the Shabad, my mind is attached to the Lord. ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ Ras sangrahi bikʰ par▫har ṫi▫aagi▫aa. I have gathered in the Lord’s sublime essence, and cast out the poison. ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥ Bʰaa▫é basé jam kaa bʰa▫o bʰaagi▫aa. ||3|| Abiding in His Love, the fear of death has run away. ||3|| ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ Saaḋ rahé baaḋaⁿ ahaⁿkaaraa. My taste for pleasure ended, along with conflict and egotism. ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥ Chiṫ har si▫o raaṫaa hukam apaaraa. My consciousness is attuned to the Lord, by the Order of the Infinite. ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥ Jaaṫ rahé paṫ ké aachaaraa. My pursuit for worldly pride and honor is over. ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥ Ḋarisat bʰa▫ee sukʰ aaṫam ḋʰaaraa. ||4|| When He blessed me with His Glance of Grace, peace was established in my soul. ||4|| ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥ Ṫujʰ bin ko▫é na ḋékʰ▫a▫u meeṫ. Without You, I see no friend at all. ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥ Kis séva▫o kis ḋéva▫o cheeṫ. Whom should I serve? Unto whom should I dedicate my consciousness? ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ Kis poochʰa▫o kis laaga▫o paa▫é. Whom should I ask? At whose feet should I fall? ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ Kis upḋés rahaa liv laa▫é. ||5|| By whose teachings will I remain absorbed in His Love? ||5|| ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ Gur sévee gur laaga▫o paa▫é. I serve the Guru, and I fall at the Guru’s Feet. ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ Bʰagaṫ karee raacha▫o har naa▫é. I worship Him, and I am absorbed in the Lord’s Name. ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥ Sikʰi▫aa ḋeekʰi▫aa bʰojan bʰaa▫o. The Lord’s Love is my instruction, sermon and food. ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥ Hukam sanjogee nij gʰar jaa▫o. ||6|| Enjoined to the Lord’s Command, I have entered the home of my inner self. ||6|| ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥ Garab gaṫaⁿ sukʰ aaṫam ḋʰi▫aanaa. With the extinction of pride, my soul has found peace and meditation. ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ Joṫ bʰa▫ee joṫee maahi samaanaa. The Divine Light has dawned, and I am absorbed in the Light. ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥ Likʰaṫ mitæ nahee sabaḋ neesaanaa. preordained destiny cannot be erased; the Shabad is my banner and insignia. ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥ Karṫaa karṇaa karṫaa jaanaa. ||7|| I know the Creator, the Creator of His Creation. ||7|| ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥ Nah pandiṫ nah chaṫur si▫aanaa. I am not a learned Pandit, I am not clever or wise. ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ Nah bʰoolo nah bʰaram bʰulaanaa. I do not wander; I am not deluded by doubt. ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ Kaṫʰa▫o na kaṫʰnee hukam pachʰaanaa. I do not speak empty speech; I have recognized the Hukam of His Command. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥ Naanak gurmaṫ sahj samaanaa. ||8||1|| Nanak is absorbed in intuitive peace through the Guru’s Teachings. ||8||1|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 1. Gauree Gwaarayree, First Mehl: ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥ Man kunchar kaa▫i▫aa uḋi▫aanæ. The mind is an elephant in the forest of the body. ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥ Gur ankas sach sabaḋ neesaanæ. The Guru is the controlling stick; when the Insignia of the True Shabad is applied, ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥ Raaj ḋu▫aaræ sobʰ so maanæ. ||1|| one obtains honor in the Court of God the King. ||1|| ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥ Chaṫuraa▫ee nah cheeni▫aa jaa▫é. He cannot be known through clever tricks. ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bin maaré ki▫o keemaṫ paa▫é. ||1|| rahaa▫o. Without subduing the mind, how can His value be estimated? ||1||Pause|| ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥ Gʰar mėh amriṫ ṫaskar lé▫ee. In the house of the self is the Ambrosial Nectar, which is being stolen by the thieves. ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥ Nannaakaar na ko▫é karé▫ee. No one can say no to them. ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥ Raakʰæ aap vadi▫aa▫ee ḋé▫ee. ||2|| He Himself protects us, and blesses us with greatness. ||2|| ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥ Neel aneel agan ik tʰaa▫ee. There are billions, countless billions of fires of desire at the seat of the mind. ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ Jal nivree gur boojʰ bujʰaa▫ee. They are extinguished only with the water of understanding, imparted by the Guru. ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥ Man ḋé lee▫aa rahas guṇ gaa▫ee. ||3|| Offering my mind, I have attained it, and I joyfully sing His Glorious Praises. ||3|| ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥ Jæsaa gʰar baahar so ṫæsaa. Just as He is within the home of the self, so is He beyond. ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥ Bæs gufaa mėh aakʰa▫o kæsaa. But how can I describe Him, sitting in a cave? ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥ Saagar doogar nirbʰa▫o æsaa. ||4|| The Fearless Lord is in the oceans, just as He is in the mountains. ||4|| ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥ Moo▫é ka▫o kaho maaré ka▫un. Tell me, who can kill someone who is already dead? ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥ Nidré ka▫o kæsaa dar kavan. What does he fear? Who can frighten the fearless one? ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥ Sabaḋ pachʰaanæ ṫeené bʰa▫un. ||5|| He recognizes the Word of the Shabad, throughout the three worlds. ||5|| ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥ Jin kahi▫aa ṫin kahan vakʰaani▫aa. One who speaks, merely describes speech. ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ Jin boojʰi▫aa ṫin sahj pachʰaani▫aa. But one who understands, intuitively realizes. ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥ Ḋékʰ beechaar méraa man maani▫aa. ||6|| Seeing and reflecting upon it, my mind surrenders. ||6|| ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥ Keeraṫ sooraṫ mukaṫ ik naa▫ee. Praise, beauty and liberation are in the One Name. ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ Ṫahee niranjan rahi▫aa samaa▫ee. In it, the Immaculate Lord is permeating and pervading. ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥ Nij gʰar bi▫aap rahi▫aa nij tʰaa▫ee. ||7|| He dwells in the home of the self, and in His own sublime place. ||7|| ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Usṫaṫ karahi kéṫé mun pareeṫ. The many silent sages lovingly praise Him. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |