Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

165

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 4.

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥

Saṫgur sévaa safal hæ baṇee.

Service to the True Guru is fruitful and rewarding;

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥

Jiṫ mil har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa har ḋʰaṇee.

meeting Him, I meditate on the Name of the Lord, the Lord Master.

ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥

Jin har japi▫aa ṫin peechʰæ chʰootee gʰaṇee. ||1||

So many are emancipated along with those who meditate on the Lord. ||1||

ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

Gursikʰ har bolhu méré bʰaa▫ee.

O GurSikhs, chant the Name of the Lord, O my Siblings of Destiny.

ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har bolaṫ sabʰ paap lėh jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.

Chanting the Lord’s Name, all sins are washed away. ||1||Pause||

ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥

Jab gur mili▫aa ṫab man vas aa▫i▫aa.

When one meets the Guru, then the mind becomes centered.

ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥

Ḋʰaavaṫ panch rahé har ḋʰi▫aa▫i▫aa.

The five passions, running wild, are brought to rest by meditating on the Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥

An▫ḋin nagree har guṇ gaa▫i▫aa. ||2||

Night and day, within the body-village, the Glorious Praises of the Lord are sung. ||2||

ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥

Saṫgur pag ḋʰoor jinaa mukʰ laa▫ee.

Those who apply the dust of the Feet of the True Guru to their faces,

ਤਿਨ ਕੂੜ ਤਿਆਗੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

Ṫin kooṛ ṫi▫aagé har liv laa▫ee.

renounce falsehood and enshrine love for the Lord.

ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥

Ṫé har ḋargėh mukʰ oojal bʰaa▫ee. ||3||

Their faces are radiant in the Court of the Lord, O Siblings of Destiny. ||3||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥

Gur sévaa aap har bʰaavæ.

Service to the Guru is pleasing to the Lord Himself.

ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਲਭਦ੍ਰੁ ਗੁਰ ਪਗ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈ ॥

Krisan balbʰaḋaro gur pag lag ḋʰi▫aavæ.

Even Krishna and Balbhadar meditated on the Lord, falling at the Guru’s Feet.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੪॥੫॥੪੩॥

Naanak gurmukʰ har aap ṫaraavæ. ||4||5||43||

O Nanak! The Lord Himself saves the Gurmukhs. ||4||5||43||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 4.

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥

Har aapé jogee dandaaḋʰaaree.

The Lord Himself is the Yogi, who wields the staff of authority.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥

Har aapé rav rahi▫aa banvaaree.

The Lord Himself is deeply absorbed in His primal trance.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥੧॥

Har aapé ṫap ṫaapæ laa▫é ṫaaree. ||1||

The Lord Himself practices tapa - intense self-disciplined meditation. ||1||

ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

Æsaa méraa raam rahi▫aa bʰarpoor.

Such is my Lord, who is all-pervading everywhere.

ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nikat vasæ naahee har ḋoor. ||1|| rahaa▫o.

He dwells near at hand - the Lord is not far away. ||1||Pause||

ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਆਪੇ ॥

Har aapé sabaḋ suraṫ ḋʰun aapé.

The Lord Himself is the Word of the Shabad. He Himself is the awareness, attuned to its music.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ॥

Har aapé vékʰæ vigsæ aapé.

The Lord Himself beholds, and He Himself blossoms forth.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥

Har aap japaa▫é aapé har jaapé. ||2||

The Lord Himself chants, and the Lord Himself inspires others to chant. ||2||

ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਰਿੰਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤਧਾਰਾ ॥

Har aapé saaring amriṫ▫ḋʰaara.

He Himself is the rainbird, and the Ambrosial Nectar raining down.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰਾ ॥

Har amriṫ aap pee▫aavaṇhaaraa.

The Lord is the Ambrosial Nectar; He Himself leads us to drink it in.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥

Har aap karé aapé nisṫaaraa. ||3||

The Lord Himself is the Doer; He Himself is our Saving Grace. ||3||

ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥

Har aapé béṛee ṫulhaa ṫaaraa.

The Lord Himself is the Boat, the Raft and the Boatman.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

Har aapé gurmaṫee nisṫaaraa.

The Lord Himself, through the Guru’s Teachings, saves us.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥੬॥੪੪॥

Har aapé Naanak paavæ paaraa. ||4||6||44||

O Nanak! The Lord Himself carries us across to the other side. ||4||6||44||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 4.

Gauree Bairaagan, Fourth Mehl:

ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥

Saahu hamaaraa ṫooⁿ ḋʰaṇee jæsee ṫooⁿ raas ḋėh ṫæsee ham léhi.

O Master, You are my Banker. I receive only that capital which You give me.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥

Har naam vaṇnjah rang si▫o jé aap ḋa▫i▫aal ho▫é ḋėh. ||1||

I would purchase the Lord’s Name with love, if You Yourself, in Your Mercy, would sell it to me. ||1||

ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਮ ਕੇ ॥

Ham vaṇjaaré raam ké.

I am the merchant, the peddler of the Lord.

ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰਾਵੈ ਦੇ ਰਾਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har vaṇaj karaavæ ḋé raas ré. ||1|| rahaa▫o.

I trade in the merchandise and capital of the Lord’s Name. ||1||Pause||

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

Laahaa har bʰagaṫ ḋʰan kʰati▫aa har saché saah man bʰaa▫i▫aa.

I have earned the profit, the wealth of devotional worship of the Lord. I have become pleasing to the Mind of the Lord, the True Banker.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥

Har jap har vakʰar laḋi▫aa jam jaagaaṫee néṛ na aa▫i▫aa. ||2||

I chant and meditate on the Lord, loading the merchandise of the Lord’s Name. The Messenger of Death, the tax collector, does not even approach me. ||2||

ਹੋਰੁ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗੀ ਦੁਖੁ ਮਾਇਆ ॥

Hor vaṇaj karahi vaapaaree▫é ananṫ ṫarangee ḋukʰ maa▫i▫aa.

Those traders who trade in other merchandise, are caught up in the endless waves of the pain of Maya.

ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥

O▫é jéhæ vaṇaj har laa▫i▫aa fal ṫéhaa ṫin paa▫i▫aa. ||3||

According to the business in which the Lord has placed them, so are the rewards they obtain. ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥

Har har vaṇaj so jan karé jis kirpaal ho▫é parabʰ ḋé▫ee.

People trade in the Name of the Lord, Har, Har, when God shows His Mercy and bestows it.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥

Jan Naanak saahu har sévi▫aa fir lékʰaa mool na lé▫ee. ||4||1||7||45||

Servant Nanak serves the Lord, the Banker; he shall never again be called to render his account. ||4||1||7||45||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 4.

Gauree Bairaagan, Fourth Mehl:

ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥

Ji▫o jannee garabʰ paalṫee suṫ kee kar aasaa.

The mother nourishes the fetus in the womb, hoping for a son,

ਵਡਾ ਹੋਇ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਦੇਇ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥

vadaa ho▫é ḋʰan kʰaat ḋé▫é kar bʰog bilaasaa.

who will grow and earn and give her money to enjoy herself.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥

Ṫi▫o har jan pareeṫ har raakʰ▫ḋaa ḋé aap haṫʰaasaa. ||1||

In just the same way, the humble servant of the Lord loves the Lord, who extends His Helping Hand to us. ||1||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD