Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

154

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Ga▫oṛee mėhlaa 1.

Gauree, First Mehl:

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥

Kiraṫ pa▫i▫aa nah métæ ko▫é.

Past actions cannot be erased.

ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥

Ki▫aa jaaṇaa ki▫aa aagæ ho▫é.

What do we know of what will happen hereafter?

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਹੂਆ ॥

Jo ṫis bʰaaṇaa so▫ee hoo▫aa.

Whatever pleases Him shall come to pass.

ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥

Avar na karṇæ vaalaa ḋoo▫aa. ||1||

There is no other Doer except Him. ||1||

ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥

Naa jaaṇaa karam kévad ṫéree ḋaaṫ.

I do not know about karma, or how great Your gifts are.

ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Karam ḋʰaram ṫéré naam kee jaaṫ. ||1|| rahaa▫o.

The karma of actions, the Dharma of righteousness, social class and status, are contained within Your Name. ||1||Pause||

ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

Ṫoo évad ḋaaṫaa ḋévaṇhaar.

You are So Great, O Giver, O Great Giver!

ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥

Ṫot naahee ṫuḋʰ bʰagaṫ bʰandaar.

The treasure of Your devotional worship is never exhausted.

ਕੀਆ ਗਰਬੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥

Kee▫aa garab na aavæ raas.

One who takes pride in himself shall never be right.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥

Jee▫o pind sabʰ ṫéræ paas. ||2||

The soul and body are all at Your disposal. ||2||

ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥

Ṫoo maar jeevaalėh bakʰas milaa▫é.

You kill and rejuvenate. You forgive and merge us into Yourself.

ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥

Ji▫o bʰaavee ṫi▫o naam japaa▫é.

As it pleases You, You inspire us to chant Your Name.

ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥

Ṫooⁿ ḋaanaa beenaa saachaa sir méræ.

You are All-knowing, All-seeing and True, O my Supreme Lord.

ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥

Gurmaṫ ḋé▫é bʰarosæ ṫéræ. ||3||

Please, bless me with the Guru’s Teachings; my faith is in You alone. ||3||

ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

Ṫan mėh mæl naahee man raaṫaa.

One whose mind is attuned to the Lord, has no pollution in his body.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥

Gur bachnee sach sabaḋ pachʰaaṫaa.

Through the Guru’s Word, the True Shabad is realized.

ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

Ṫéraa ṫaaṇ naam kee vadi▫aa▫ee.

All Power is Yours, through the greatness of Your Name.

ਨਾਨਕ ਰਹਣਾ ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦॥

Naanak rahṇaa bʰagaṫ sarṇaa▫ee. ||4||10||

Nanak abides in the Sanctuary of Your devotees. ||4||10||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Ga▫oṛee mėhlaa 1.

Gauree, First Mehl:

ਜਿਨਿ ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥

Jin akaṫʰ kahaa▫i▫aa api▫o pee▫aa▫i▫aa.

Those who speak the Unspoken, drink the Nectar.

ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

An bʰæ visré naam samaa▫i▫aa. ||1||

Other fears are forgotten, and they are absorbed into the Naam, the Name of the Lord. ||1||

ਕਿਆ ਡਰੀਐ ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥

Ki▫aa daree▫æ dar darėh samaanaa.

Why should we fear, when fear is dispelled by the Fear of God?

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Pooré gur kæ sabaḋ pachʰaanaa. ||1|| rahaa▫o.

Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, I recognize God. ||1||Pause||

ਜਿਸੁ ਨਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥

Jis nar raam riḋæ har raas.

Those whose hearts are filled with the Lord’s essence,

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥

Sahj subʰaa▫é milé saabaas. ||2||

are blessed and acclaimed, and intuitively absorbed into the Lord. ||2||

ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥

Jaahi savaaræ saajʰ bi▫aal.

Those whom the Lord puts to sleep, evening and morning -

ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥੩॥

Iṫ uṫ manmukʰ baaḋʰé kaal. ||3||

those self-willed Manmukhs are bound and gagged by Death, here and hereafter. ||3||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ॥

Ahinis raam riḋæ sé pooré.

Those whose hearts are filled with the Lord, day and night, are perfect.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥

Naanak raam milé bʰaram ḋooré. ||4||11||

O Nanak! They merge into the Lord, and their doubts are cast away. ||4||11||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Ga▫oṛee mėhlaa 1.

Gauree, First Mehl:

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥

Janam maræ ṫaræ guṇ hiṫkaar.

One who loves the three qualities is subject to birth and death.

ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥

Chaaré béḋ kaṫʰėh aakaar.

The four Vedas speak only of the visible forms.

ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥

Ṫeen avasṫʰaa kahėh vakʰi▫aan.

They describe and explain the three states of mind,

ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥

Ṫuree▫aavasṫʰaa saṫgur ṫé har jaan. ||1||

but the fourth state, union with the Lord, is known only through the True Guru. ||1||

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥

Raam bʰagaṫ gur sévaa ṫarṇaa.

Through devotional worship of the Lord, and service to the Guru, one swims across.

ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Baahuṛ janam na ho▫é hæ marṇaa. ||1|| rahaa▫o.

Then, one is not born again, and is not subject to death. ||1||Pause||

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

Chaar paḋaaraṫʰ kahæ sabʰ ko▫ee.

Everyone speaks of the four great blessings;

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥

Simriṫ saasaṫ pandiṫ mukʰ so▫ee.

the Smritis, the Shastras and the Pandits speak of them as well.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

Bin gur araṫʰ beechaar na paa▫i▫aa.

But without the Guru, they do not understand their true significance.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥

Mukaṫ paḋaaraṫʰ bʰagaṫ har paa▫i▫aa. ||2||

The treasure of liberation is obtained through devotional worship of the Lord. ||2||

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

Jaa kæ hirḋæ vasi▫aa har so▫ee.

Those, within whose hearts the Lord dwells,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥

Gurmukʰ bʰagaṫ paraapaṫ ho▫ee.

become Gurmukh; they receive the blessings of devotional worship.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥

Har kee bʰagaṫ mukaṫ aananḋ.

Through devotional worship of the Lord, liberation and bliss are obtained.

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥

Gurmaṫ paa▫é parmaananḋ. ||3||

Through the Guru’s Teachings, supreme ecstasy is obtained. ||3||

ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥

Jin paa▫i▫aa gur ḋékʰ ḋikʰaa▫i▫aa.

One who meets the Guru, beholds Him, and inspires others to behold Him as well.

ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥

Aasaa maahi niraas bujʰaa▫i▫aa.

In the midst of hope, the Guru teaches us to live above hope and desire.

ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

Ḋeenaa naaṫʰ sarab sukʰ▫ḋaaṫa.

He is the Master of the meek, the Giver of peace to all.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੨॥

Naanak har charṇee man raaṫaa. ||4||12||

Nanak’s mind is imbued with the Lotus Feet of the Lord. ||4||12||

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Ga▫oṛee chéṫee mėhlaa 1.

Gauree Chaytee, First Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥

Amriṫ kaa▫i▫aa rahæ sukʰaalee baajee ih sansaaro.

With your nectar-like body, you live in comfort, but this world is just a passing drama.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਮੁਚੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੋ ॥

Lab lobʰ much kooṛ kamaavėh bahuṫ utʰaavėh bʰaaro.

You practice greed, avarice and great falsehood, and you carry such a heavy burden.

ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥

Ṫooⁿ kaa▫i▫aa mæ rulḋee ḋékʰee ji▫o ḋʰar upar chʰaaro. ||1||

O body, I have seen you blowing away like dust on the earth. ||1||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥

Suṇ suṇ sikʰ hamaaree.

Listen - listen to my advice!

ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sukariṫ keeṫaa rahsee méré jee▫aṛé bahuṛ na aavæ vaaree. ||1|| rahaa▫o.

Only the good deeds which you have done shall remain with you, O my soul. This opportunity shall not come again! ||1||Pause||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD