Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
154 ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ Kiraṫ pa▫i▫aa nah métæ ko▫é. Past actions cannot be erased. ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ Ki▫aa jaaṇaa ki▫aa aagæ ho▫é. What do we know of what will happen hereafter? ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਹੂਆ ॥ Jo ṫis bʰaaṇaa so▫ee hoo▫aa. Whatever pleases Him shall come to pass. ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥ Avar na karṇæ vaalaa ḋoo▫aa. ||1|| There is no other Doer except Him. ||1|| ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ Naa jaaṇaa karam kévad ṫéree ḋaaṫ. I do not know about karma, or how great Your gifts are. ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Karam ḋʰaram ṫéré naam kee jaaṫ. ||1|| rahaa▫o. The karma of actions, the Dharma of righteousness, social class and status, are contained within Your Name. ||1||Pause|| ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ Ṫoo évad ḋaaṫaa ḋévaṇhaar. You are So Great, O Giver, O Great Giver! ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥ Ṫot naahee ṫuḋʰ bʰagaṫ bʰandaar. The treasure of Your devotional worship is never exhausted. ਕੀਆ ਗਰਬੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ Kee▫aa garab na aavæ raas. One who takes pride in himself shall never be right. ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥ Jee▫o pind sabʰ ṫéræ paas. ||2|| The soul and body are all at Your disposal. ||2|| ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Ṫoo maar jeevaalėh bakʰas milaa▫é. You kill and rejuvenate. You forgive and merge us into Yourself. ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥ Ji▫o bʰaavee ṫi▫o naam japaa▫é. As it pleases You, You inspire us to chant Your Name. ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥ Ṫooⁿ ḋaanaa beenaa saachaa sir méræ. You are All-knowing, All-seeing and True, O my Supreme Lord. ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥ Gurmaṫ ḋé▫é bʰarosæ ṫéræ. ||3|| Please, bless me with the Guru’s Teachings; my faith is in You alone. ||3|| ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ Ṫan mėh mæl naahee man raaṫaa. One whose mind is attuned to the Lord, has no pollution in his body. ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ Gur bachnee sach sabaḋ pachʰaaṫaa. Through the Guru’s Word, the True Shabad is realized. ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Ṫéraa ṫaaṇ naam kee vadi▫aa▫ee. All Power is Yours, through the greatness of Your Name. ਨਾਨਕ ਰਹਣਾ ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦॥ Naanak rahṇaa bʰagaṫ sarṇaa▫ee. ||4||10|| Nanak abides in the Sanctuary of Your devotees. ||4||10|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਜਿਨਿ ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥ Jin akaṫʰ kahaa▫i▫aa api▫o pee▫aa▫i▫aa. Those who speak the Unspoken, drink the Nectar. ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ An bʰæ visré naam samaa▫i▫aa. ||1|| Other fears are forgotten, and they are absorbed into the Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਕਿਆ ਡਰੀਐ ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ Ki▫aa daree▫æ dar darėh samaanaa. Why should we fear, when fear is dispelled by the Fear of God? ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pooré gur kæ sabaḋ pachʰaanaa. ||1|| rahaa▫o. Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, I recognize God. ||1||Pause|| ਜਿਸੁ ਨਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥ Jis nar raam riḋæ har raas. Those whose hearts are filled with the Lord’s essence, ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥ Sahj subʰaa▫é milé saabaas. ||2|| are blessed and acclaimed, and intuitively absorbed into the Lord. ||2|| ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥ Jaahi savaaræ saajʰ bi▫aal. Those whom the Lord puts to sleep, evening and morning - ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥੩॥ Iṫ uṫ manmukʰ baaḋʰé kaal. ||3|| those self-willed Manmukhs are bound and gagged by Death, here and hereafter. ||3|| ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ॥ Ahinis raam riḋæ sé pooré. Those whose hearts are filled with the Lord, day and night, are perfect. ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥ Naanak raam milé bʰaram ḋooré. ||4||11|| O Nanak! They merge into the Lord, and their doubts are cast away. ||4||11|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥ Janam maræ ṫaræ guṇ hiṫkaar. One who loves the three qualities is subject to birth and death. ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥ Chaaré béḋ kaṫʰėh aakaar. The four Vedas speak only of the visible forms. ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥ Ṫeen avasṫʰaa kahėh vakʰi▫aan. They describe and explain the three states of mind, ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥ Ṫuree▫aavasṫʰaa saṫgur ṫé har jaan. ||1|| but the fourth state, union with the Lord, is known only through the True Guru. ||1|| ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥ Raam bʰagaṫ gur sévaa ṫarṇaa. Through devotional worship of the Lord, and service to the Guru, one swims across. ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Baahuṛ janam na ho▫é hæ marṇaa. ||1|| rahaa▫o. Then, one is not born again, and is not subject to death. ||1||Pause|| ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ Chaar paḋaaraṫʰ kahæ sabʰ ko▫ee. Everyone speaks of the four great blessings; ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥ Simriṫ saasaṫ pandiṫ mukʰ so▫ee. the Smritis, the Shastras and the Pandits speak of them as well. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Bin gur araṫʰ beechaar na paa▫i▫aa. But without the Guru, they do not understand their true significance. ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Mukaṫ paḋaaraṫʰ bʰagaṫ har paa▫i▫aa. ||2|| The treasure of liberation is obtained through devotional worship of the Lord. ||2|| ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ Jaa kæ hirḋæ vasi▫aa har so▫ee. Those, within whose hearts the Lord dwells, ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ Gurmukʰ bʰagaṫ paraapaṫ ho▫ee. become Gurmukh; they receive the blessings of devotional worship. ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥ Har kee bʰagaṫ mukaṫ aananḋ. Through devotional worship of the Lord, liberation and bliss are obtained. ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥ Gurmaṫ paa▫é parmaananḋ. ||3|| Through the Guru’s Teachings, supreme ecstasy is obtained. ||3|| ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Jin paa▫i▫aa gur ḋékʰ ḋikʰaa▫i▫aa. One who meets the Guru, beholds Him, and inspires others to behold Him as well. ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥ Aasaa maahi niraas bujʰaa▫i▫aa. In the midst of hope, the Guru teaches us to live above hope and desire. ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ Ḋeenaa naaṫʰ sarab sukʰ▫ḋaaṫa. He is the Master of the meek, the Giver of peace to all. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੨॥ Naanak har charṇee man raaṫaa. ||4||12|| Nanak’s mind is imbued with the Lotus Feet of the Lord. ||4||12|| ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Ga▫oṛee chéṫee mėhlaa 1. Gauree Chaytee, First Mehl: ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ Amriṫ kaa▫i▫aa rahæ sukʰaalee baajee ih sansaaro. With your nectar-like body, you live in comfort, but this world is just a passing drama. ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਮੁਚੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੋ ॥ Lab lobʰ much kooṛ kamaavėh bahuṫ utʰaavėh bʰaaro. You practice greed, avarice and great falsehood, and you carry such a heavy burden. ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥ Ṫooⁿ kaa▫i▫aa mæ rulḋee ḋékʰee ji▫o ḋʰar upar chʰaaro. ||1|| O body, I have seen you blowing away like dust on the earth. ||1|| ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥ Suṇ suṇ sikʰ hamaaree. Listen - listen to my advice! ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sukariṫ keeṫaa rahsee méré jee▫aṛé bahuṛ na aavæ vaaree. ||1|| rahaa▫o. Only the good deeds which you have done shall remain with you, O my soul. This opportunity shall not come again! ||1||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |