Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
105 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਏ ਜੀਉ ॥੪॥੨੮॥੩੫॥ Kar kirpaa parabʱ bʱagṫee laavhu sach Naanak amriṫ pee▫é jee▫o. ||4||28||35|| Shower Your Mercy upon me, God; let me be committed to devotional worship. Nanak drinks in the Ambrosial Nectar of Truth. ||4||28||35|| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maajʱ mėhlaa 5. Maajh, Fifth Mehl: ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਸਾਈ ॥ Bʱa▫é kirpaal govinḋ gusaa▫ee. The Lord of the Universe, the Support of the earth, has become Merciful; ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ Mégʱ varsæ sabʱnee ṫʱaa▫ee. the rain is falling everywhere. ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal saḋaa kirpaalaa tʱaadʱ paa▫ee karṫaaré jee▫o. ||1|| He is Merciful to the meek, always Kind and Gentle; the Creator has brought cooling relief. ||1|| ਅਪੁਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥ Apuné jee▫a janṫ parṫipaaré. He cherishes all His beings and creatures, ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਮਾਤਾ ਸੰਮਾਰੇ ॥ Ji▫o baarik maaṫaa sammaaré. as the mother cares for her children. ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥ Ḋukʱ bʱanjan sukʱ saagar su▫aamee ḋéṫ sagal aahaaré jee▫o. ||2|| The Destroyer of pain, the Ocean of Peace, the Lord and Master gives sustenance to all. ||2|| ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ Jal ṫʱal poor rahi▫aa miharvaanaa. The Merciful Lord is totally pervading and permeating the water and the land. ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥ Saḋ balihaar jaa▫ee▫æ kurbaanaa. I am forever devoted, a sacrifice to Him. ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ਜਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥ Ræṇ ḋinas ṫis saḋaa ḋʱi▫aa▫ee jė kʱin mėh sagal uḋʱaaré jee▫o. ||3|| Night and day, I always meditate on Him; in an instant, He saves all. ||3|| ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥ Raakʱ lee▫é saglé parabʱ aapé. God Himself protects all; ਉਤਰਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥ Uṫar ga▫é sabʱ sog sanṫaapé. He drives out all sorrow and suffering. ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੯॥੩੬॥ Naam japaṫ man ṫan haree▫aaval parabʱ Naanak naḋar nihaaré jee▫o. ||4||29||36|| Chanting the Naam, the Name of the Lord, the mind and body are rejuvenated. O Nanak! God has bestowed His Glance of Grace. ||4||29||36|| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maajʱ mėhlaa 5. Maajh, Fifth Mehl: ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ॥ Jiṫʱæ naam japee▫æ parabʱ pi▫aaré. Where the Naam, the Name of God the Beloved is chanted - ਸੇ ਅਸਥਲ ਸੋਇਨ ਚਉਬਾਰੇ ॥ Sé asṫʱal so▫in cha▫ubaaré. those barren places become mansions of gold. ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਇਦਾ ਸੇਈ ਨਗਰ ਉਜਾੜੀ ਜੀਉ ॥੧॥ Jiṫʱæ naam na japee▫æ méré go▫iḋaa sé▫ee nagar ujaaṛee jee▫o. ||1|| Where the Naam, the Name of my Lord of the Universe is not chanted-those towns are like the barren wilderness. ||1|| ਹਰਿ ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ ॥ Har rukʱee rotee kʱaa▫é samaalé. One who meditates as he eats dry bread, ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ Har anṫar baahar naḋar nihaalé. sees the Blessed Lord inwardly and outwardly. ਖਾਇ ਖਾਇ ਕਰੇ ਬਦਫੈਲੀ ਜਾਣੁ ਵਿਸੂ ਕੀ ਵਾੜੀ ਜੀਉ ॥੨॥ Kʱaa▫é kʱaa▫é karé baḋfælee jaaṇ visoo kee vaaṛee jee▫o. ||2|| Know this well, that one who eats and eats while practicing evil, is like a field of poisonous plants. ||2|| ਸੰਤਾ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਏ ॥ Sanṫaa séṫee rang na laa▫é. One who does not feel love for the Saints, ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਵਿਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ Saakaṫ sang vikram kamaa▫é. misbehaves in the company of the wicked shaaktas, the faithless cynics; ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਖੋਈ ਅਗਿਆਨੀ ਜੜ ਅਪੁਣੀ ਆਪਿ ਉਪਾੜੀ ਜੀਉ ॥੩॥ Ḋulabʱ ḋéh kʱo▫ee agi▫aanee jaṛ apuṇee aap upaaṛee jee▫o. ||3|| he wastes this human body, so difficult to obtain. In his ignorance, he tears up his own roots. ||3|| ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ Ṫéree saraṇ méré ḋeen ḋa▫i▫aalaa. I seek Your Sanctuary, O my Lord, Merciful to the meek, ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ Sukʱ saagar méré gur gopaalaa. Ocean of Peace, my Guru, Sustainer of the world. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮ ਅਸਾੜੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੦॥੩੭॥ Kar kirpaa Naanak guṇ gaavæ raakʱo saram asaaṛee jee▫o. ||4||30||37|| Shower Your Mercy upon Nanak, so that he sings Your Glorious Praises; please, preserve my honor. ||4||30||37|| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maajʱ mėhlaa 5. Maajh, Fifth Mehl: ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ ॥ Charaṇ tʱaakur ké riḋæ samaaṇé. I cherish in my heart the Feet of my Lord and Master. ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਸਭ ਦੂਰਿ ਪਇਆਣੇ ॥ Kal kalés sabʱ ḋoor pa▫i▫aaṇé. All my troubles and sufferings have run away. ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥ Saaᴺṫ sookʱ sahj ḋʱun upjee saaḋʱoo sang nivaasaa jee▫o. ||1|| The music of intuitive peace, poise and tranquility wells up within; I dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੂਟੈ ਮੂਲੇ ॥ Laagee pareeṫ na ṫootæ moolé. The bonds of love with the Lord are never broken. ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ Har anṫar baahar rahi▫aa bʱarpooré. The Lord is totally permeating and pervading inside and out. ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥ Simar simar simar guṇ gaavaa kaatee jam kee faasaa jee▫o. ||2|| Meditating, meditating, meditating in remembrance of Him, singing His Glorious Praises, the noose of death is cut away. ||2|| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਖੈ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ॥ Amriṫ varkʱæ anhaḋ baṇee. The Ambrosial Nectar, the Unstruck Melody of Gurbani rains down continually; ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Man ṫan anṫar saaᴺṫ samaaṇee. deep within my mind and body, peace and tranquility have come. ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥ Ṫaripaṫ agʱaa▫é rahé jan ṫéré saṫgur kee▫aa ḋilaasaa jee▫o. ||3|| Your humble servants remain satisfied and fulfilled, and the True Guru blesses them with encouragement and comfort. ||3|| ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸ ਤੇ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Jis kaa saa ṫis ṫé fal paa▫i▫aa. We are His, and from Him, we receive our rewards. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Kar kirpaa parabʱ sang milaa▫i▫aa. Showering His Mercy upon us, God has united us with Him. ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੧॥੩੮॥ Aavaṇ jaaṇ rahé vadbʱaagee Naanak pooran aasaa jee▫o. ||4||31||38|| Our comings and goings have ended, and through great good fortune, O Nanak! Our hopes are fulfilled. ||4||31||38|| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maajʱ mėhlaa 5. Maajh, Fifth Mehl: ਮੀਹੁ ਪਇਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਪਾਇਆ ॥ Meehu pa▫i▫aa parmésar paa▫i▫aa. The rain has fallen; I have found the Transcendent Lord God. ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥ Jee▫a janṫ sabʱ sukʱee vasaa▫i▫aa. All beings and creatures dwell in peace. ਗਇਆ ਕਲੇਸੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀ ਜੀਉ ॥੧॥ Ga▫i▫aa kalés bʱa▫i▫aa sukʱ saachaa har har naam samaalee jee▫o. ||1|| Suffering has been dispelled, and true happiness has dawned, as we meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥ Jis ké sé ṫin hee parṫipaaré. The One, to whom we belong, cherishes and nurtures us. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਰੇ ॥ Paarbarahm parabʱ bʱa▫é rakʱvaaré. The Supreme Lord God has become our Protector. ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲੀ ਜੀਉ ॥੨॥ Suṇee bénanṫee tʱaakur méræ pooran ho▫ee gʱaalee jee▫o. ||2|| My Lord and Master has heard my prayer; my efforts have been rewarded. ||2|| |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |